元宵节的英文导游词 The Festival of Lanterns
北京英语导游 www.daoyou.org
元宵节是中国新年的最后一天,第一个月的第15天。 灯笼一直是中国人生活的一部分所以这天见到灯笼习以为常。
人们通常在花园里,居室外面,和船上。这些灯笼是指引客人和祖先灵魂路标。一顿盛宴之后,这些灯笼照亮着灵魂回去的路。
丝绸,纸,和塑料灯笼,不同的尺寸和颜色。一些事蝴蝶形状、鸟和船的形状。还有一些如同龙,水果和那年动物的形状。如2009年人们就用牛的形状做灯笼。最流行的形状是"万马奔腾'形状的灯笼,各种动物或人物绕着灯笼的轴心旋转。
元宵节以吃元宵为特色。这些圆圆的饺子是用碾米做的。可以作为甜点心,也可以用蔬菜、肉和干虾皮做成汤圆。圆形表示"wholeness
.[həul] 团圆,完美[kəmˈpli:tnis] ,和谐['ju:niti] .
元宵节['læntən]['festəvəl] 是万家团圆的时刻[ə'keiʒən] 也是人人欢庆的时刻-老人、年轻人、富人、穷人.
The Festival of Lanterns takes place at the end of the Chinese New
Year Celebration, on the fifteenth day of the first moon. Lanterns
have been part of Chinese life for centuries so it's not surprising to
see a festival of lanterns.
People usually hang lanterns in the gardens, outside the houses, and
on the boats. These lanterns are signposts to guide guests and
spirits of ancestors to the Lunar celebration. After a sumptuous
fifteen-day feast, these lanterns light the way for the spirits back
to the world beyond.
Silk, paper and plastic lanterns vary in shape and size and are
usually multi-colored. Some are in the shapes of butterflies, birds,
flowers, and boats. Other are shaped like dragon, fruit and animal
symbols of that year. The most popular type of lantern is the
"horse-racing" one, in which figures or animals rotate around the
vertical axis of the lantern.
The special food for the Lantern Festival is Yuen Sin or Tong Yuen.
These are round dumplings made with sticky rice flour. They can be
filled and served as a sweet snack or made plain and cooked in a soup
with vegetables, meat and dried shrimp. The round shape of the
dumpling is a symbol of wholeness, completeness and unity.
The Lantern Festival is an occasion for families to get together and
for everyone--young, old, rich and poor to have fun.
导游网- 导游精英会恭祝贺各位元宵节快乐!

<< 主页