西方女性眼中的中国男人 Chinese men in the eyes of Western women
(中国新闻,上海晚报报道)曾经,中国的电影女明星,例如巩俐和章子怡,因为她们在电影中的魅力,为中国的女性在西方国家建立了一个美好的形象。然而,相比起中国女性,中国男性在西方女性眼中的形象就没这么美好了。
2006年3月,上海社会科学大学,社会学学院的张博士,带领一个科学研究小组去调查"西方女性怎么看中国男性"。调查显示,许多西方女性认为,中国男性最为人所熟知的是他们对家庭的关心。她们认为,中国男性在恋爱的时候会乐意花钱在爱人身上,他们会注重浪漫。
关于缺点,西方女性认为中国男性没有绅士的风度。这是由于中国男性不太做健身运动,大部分的中国男士都没有美好的体型,而且缺乏个人特性。另外,差不多每一个西方女性在回答调查的时候都提及到关于中国男性的坏习惯:随地吐痰,留着长的指甲和头发,随意抠耳朵和鼻孔,牙齿清洁不够干净。这些坏习惯使许多西方女性认为中国的男士是不太讲究个人卫生的。
这个调查是用两种方法进行的,一种是用调查问卷,一种是进行会面谈话。超过100位女士回答了问卷,另外20位女士在会谈中讨论了一些在细节上的问题。所有的受访者都是白人女士,她们都是在中国工作或者生活的。
在法国女性看来,中国的男性,尤其是上海的男士,他们对于家庭的爱是无微不至的,他们会照顾关心小孩,也会爱护和关怀他们的妻子。
许多美国女性回答道,虽然中国历史上没有任何关于男女平等的运动和经历,但是许多中国男性却懂得怎样去尊重女性。他们会帮女士开门和帮她们拿手提包。每当这些美国女士回到美国的时候,她们就认识到自己是多么的被中国的男士宠坏了。
对于这些美国女士来说,中国男性给世界留下的差形象大部分是归因于好莱坞电影的。在许多的荷里活电影当中,中国男性的形象大多数都是不好的。然而,在近几年,这个情况稍微有了一些改变。2002年,当中国电影"卧虎藏龙"在美国电影院上映后,香港影星周润发在戏中的演出,使中国男性形象逐步改善的变化在一个大的范围内得到促进,许多西方人开始改变他们对中国男士的看法。(完)
译者个人看法:中国男性对女性的尊重大概一方面是受到传统礼教的影响吧,另一方面就是一种对母亲敬爱的延伸吧。中国的男士不要被赞得太沾沾自喜哦,坏习惯还是要好好改掉的,:)。
Chinese men in the eyes of Western women
Chinanews, Shanghai, Aug 8 For once, Chinese female film stars, like
Gong Li and Zhang Ziyi, have set a good image for Chinese women in the
world with the charm they display in their films. Compared with
Chinese women, Chinese men's image is not fairly good in the eyes of
Western women, the Shanghai Evening Post reported.
In March 2006, Zhang Jiehai, a doctorate holder at the Sociology
Institute of the Shanghai Academy of Social Sciences, led a research
team to investigate how Western women looked at Chinese men.
The survey shows that many Western women think Chinese men are mostly
noted for their care for the family. Chinese men, as the Western women
say, are willing to spend money for women and when they fall in love
with a woman, they are serious about the romance.
In regard to their shortcomings, Western women think that Chinese men
do not have gentleman manners. Since they do not take much exercise,
most Chinese men do not have a good figure. Chinese men lack
individuality. Nearly every Western woman respondent to the survey
mention about the bad habits that some Chinese men have—spitting
everywhere, keeping nails and long hair, picking their noses and ears,
and not cleaning their teeth thoroughly. These bad habits make many
Western women think that Chinese men are to personal hygiene.
The survey was conducted in two ways, by questionnaires and
interviews. More than 100 Western women answered the questionnaires
and 20 women discussed the issue in details in the interviews. All
the respondents are white women and have either worked or lived in
China.
For French women, Chinese men, especially men in Shanghai, show much
tender loving care for the family—they look after their children and
show their loving concern for their wife, too.
Many American women respondents say that although China had not
experienced any Feminist Movements in history, many Chinese men do
know how to respect women. They open the door for women and carry
their handbags for them. Every time when these American women went
back to US, they realized how they had been spoiled by men in China.
To these American women, Chinese men's bad image in the world is
largely attributed to Hollywood films. In many Hollywood films,
Chinese men usually do not have a good image. In recent years,
however, the situation has changed somewhat. To a large extent, such
change has been prompted by Hong Kong film star Chow Yun-Fat. After
the Chinese film Crouching Tiger, Hidden Dragon was showed in cinemas
in the United States in 2002, many Westerners began to change their
impression about Chinese men.
sociology
D.J.[,səusi'ɔlədʒi]
K.K.[,sosi'ɑlədʒi, -ʃi-]
n. 社会学
crouch
D.J.[krautʃ]
K.K.[kraʊtʃ]
vi. 屈膝, 蹲伏
hidden
D.J.['hɪdn]
K.K.['hɪdn..]
*999 adj. 难以发现的, 隐藏的
doctorate
D.J.['dɔktərit]
K.K.['dɑktərɪt]
n. 博士学位
individuality
D.J.[,ɪndə,vɪdʒu:'ælɪti:]
K.K.[,ɪndə,vɪdʒu'ælɪti]
n. 个性, 个人特征, 特质
personal hygiene 个人卫生

<< 主页