导游网 www.daoyou.org

2007年3月3日 星期六

如何游览故宫 故宫的三种玩法 Advices on the Forbidden City Tours


如何游览故宫 故宫的三种玩法
导游网 www.daoyou.org


故宫玩法一:两小时游览路线


午门-太和门-太和殿-中和殿-保和殿-绘画馆-钟表馆-乾清门-陶瓷馆-青铜馆-乾清宫-交泰殿-坤宁宫-御花园-钦安殿-神武门


故宫玩法二:半日游览路线


午门-太和门-太和殿-中和殿-保和殿-绘画馆-钟表馆-军机处-养心殿-永寿宫-长春宫-翊坤宫-储秀宫-御花园-坤宁宫-交泰殿-乾清宫-陶瓷馆-青铜馆-乾清门-宁寿宫-畅音阁-宁寿宫花园-符望阁-珍妃井-神武门


故宫玩法三:一日游览路线


午门-太和门-太和殿-中和殿-保和殿-绘画馆-钟表馆-军机处-养心殿-永寿宫-长春宫-体元宫-太极殿-翊坤宫-储秀宫-御花园-坤宁宫-交泰殿-乾清宫-陶瓷馆-青铜馆-斋宫-景仁宫-承乾宫-钟粹宫-延禧宫-永和宫-景阳宫-九龙壁-皇极殿-宁寿宫-畅音阁-宁寿宫花园-符望阁-珍妃井-神武门


故宫旅游提醒:


10月16日至4月15日:开馆时间 8:30--16:30
止票时间 15:30(含钟表馆、珍宝馆)


4月16日至10月15日:开馆时间 8:30--17:00
止票时间 16:00(含钟表馆、珍宝馆)

门票:淡季(每年11月1日至来年3月31日)40元;
旺季(每年4月1日至10月31日)60元;
学生凭证20元。珍宝馆和钟表馆门票各10元。


故宫管理处电话:010-65132255



四大元素与五行 Comparing Four Elements with Five Elements


四大元素与五行的关系
--之中西五行文化的比较
导游网 www.daoyou.org

在近代西方占星学未传入中国之前,中国传统命理学的研究中,本来就包含了"占星术"在内。虽然中国传统命理在占星术的应用上,一般是结合了八字命理学,或者也可反过来说,是八字命理学里也蕴藏了不少占星术的概念,于是真正"纯粹"的占星术算法命,在中国传统命理学中是很少的,所以才称作"星命合参"或"星命之学",这或许可说是因为中国人喜欢讲究统合,或者说在中国传统命理的竞争市场里,如果能高举"无所不通"旗帜的话,是更足以令人信服的。   


尽管中国传统命理至今仍维持一贯的"星命合参"的传承,把"神煞"的概念和用法,大量地引入占星术中。但这并不足以构成中西方占星术串连上的阻碍,只能说是"各具特色",以及"相互合参"(虽然两者在阴阳历及十二地支的认定上,还是难以结合的)。可是,中国传统命理研究的基本架构乃是"五行相生相克",而目前西方的占星学(包括印度占星学在内),其用以诠释占星学的基本架构却是"四大元素"。也因此,造成了对于十二星座的基本特性认知上,产生了某种程度上的差异;而偏偏十二星座(在中国称作十二地支)又是研究占星学的入门必修课程,只要对十二星座在涵义上的认定搞不清楚,那么往后的论断就别提了。因为所谓的十颗行星,无非是透过宫主星的主宰关系,而与十二星座产生串连,与十二星座是为一体的。
  
以市面上所出版的占星书籍来看,只要是研习过中国传统命理者所写出来的,在星座属性(包括行星)的认知上,有些地方会与目前西方占星学的认定出入颇大。举例来说,五行中有"水",水主智,同时在星座中又有"水象",这样一来,混淆的情形就发生了。行星中的水星,有个"水"字,依照五行的认定,它应该是属智,如果简单把此解释成聪明才智的话,那么针对善于思考、沟通的水星来说,其属性是这样的。可是,在西方占星学上,水星是"风象"的特质,主要是主宰双子座和处女座,具有分析、推理的才能,而在"五行"中却缺乏"风"。于是,在中国传统命理研习者所写出来的占星书中,对于"水"的认知,往往变成了是与原本四大元素中的"水"产生了某种程度上的冲突,或者说是"风""水"不分。   


同理,"五行"中有"金",而四大元素当中却没有,所以在解释金牛座和天秤座的特质时,也同样会与西方占星学的基本概念有所出入;比较严重的情形是,在中国传统命理概念上的"金",有"金属"的概念,可是在西方占星学上,"金属"是属火,因为金属可以切割东西,而切割乃是锐利的象征,应该是由"火"来作主宰,火星即是主宰切割的行星。诸如此类情形,可说是不少,所以凡是想要研究纯粹西方占星学的人,不得不注意于此,不然可能愈搞愈混淆!
  
在"五行"的概念里,最凸显的一点乃是有"中"的观念,由于有了"中",所以光有"四方"是不足以构成整体的,于是加上了"中",就成了"五"。这其中所蕴含的概念,无非是把观察的"主体"投入观察的"客体"当中。也因此,中国人讲究"天人合一",有着浑沌一元论的思想。而西方占星学的"四大元素",是把观察的主体抽离出观察的客体以外,成为是纯粹观察的主体,是属于二元论的思想。可以这样单简来说,环境为观察的客体,人为观察的主体;五行的概念是把人投入环境中来作观察,因此人居中,人在环境中,人与环境合为一体;而四大元素是人在所要观察的环境之外,观察者与被观察的对象是相对的,所以无需有身入其中的"人"的概念。
  
以算命来说,如果占星家是算命者,另一方则为被算命者(顾客),占星家的算命是"一对一"的概念,亦即以"我"的立场来观察、分析、解读"你"。而中国传统命理的算命是"一合一","我"与"你"的立场合一,我即是你,你即是我。这种思想上的差异,根深蒂固,其影响所及,会造成"改变命运"方式上的不同诉求。西方人不讲求"改运",即使是要改,也是你家的事,与我无关,我作我的分析,听不听在你。而中国人则讲究改运,特别是透过许许多多的外物来作改运,因为外物是与人合而为一的。   


在这样的思想观念有所差异的情形下,延伸出论命取向和论法上的不同。到底谁对谁错,谁也说不清楚,只好各搞各的。或许可以这样来作个总结,中国人的算命会是比较主观的,比较鸡婆的,比较重视玄学的一面;而西方人的算命会是比较客观的,比较冷漠的,比较重视科学的一面。



Classical Elements


Western


Air
Fire Aether Water
Earth

Chinese
Wood (木) | Fire (火)
Earth (土) |
Metal (金) | Water (水)


five elements (Chinese philosophy)


Interactions_of_Five_Chinese_Elements.png


In traditional Chinese philosophy, natural phenomena can be classified into the Five Elements (Chinese: 五行; pinyin: wǔxíng): wood, fire, earth, metal, and water (木, 火, 土, 金, 水; mù, huǒ, tǔ, jīn, shǔi). These elements were used for describing interactions and relationships between phenomena. Five phases is the more appropriate way of translating wǔxíng - literally, "five goings". Traditional Taijiquan schools relate them to footwork and refer to them as five "steps".


The doctrine of five phases describes both a generating (生, shēng) cycle and an overcoming or restraining (克, kè) cycle of interactions between the phases. In the generating cycle, wood generates fire; fire generates earth (ash); earth generates metal; metal generates water (if metal is left out at night water will have condensed on it by morning); water generates wood. In the overcoming cycle, wood grows in earth; earth absorbs water; water quenches fire; fire melts metal; metal cuts wood.


Correlations between the five elements and other categories
The Yuèlìng chapter (月令篇) of the Lǐjì (??) and the Huáinánzǐ (淮南子) make the following correlations:

Element
Direction Color
Musical Note

Wood
east
green or blue
jué 角 (mi)

Fire
south
red
zhǐ 徵 (so)

Earth
center
yellow
gōng ? (do)

Metal
west
white
shāng 商 (re)

Water
north
black
yǔ 羽 (la)


Classical elements in Greece


Four_elements_representation.png


Many ancient philosophies used a set of archetypal classical elements to explain patterns in nature. The Greek version of these ideas dates from pre-Socratic times and persists throughout the Middle Ages and into the Renaissance, deeply influencing European thought and culture; but the concept is far older in the Far East, and was widely disseminated in India and China, where it forms the basis of both Buddhism and Hinduism, particularly in an esoteric context.


The modern scientific periodic table of the elements and the understanding of combustion (fire) can be considered successors to such early models.


The Greek classical elements are Fire, Earth, Air, and Water. They represent in Greek philosophy, science, and medicine the realms of the cosmos wherein all things exist and whereof all things consist. The ancient Greek word for element (stoicheion) literally meant "syllable", the basic unit from which a word is formed.


Plato mentions the elements as of Pre-Socratic origin, a list created by the Ionic philosopher Empedocles (ca. 450 BC). Empedocles called these the four "roots"; the term "element (stoicheion)" was used only by later writers.


Fire is both hot and dry.
Earth is both cold and dry.
Air is both hot and wet.
Water is both cold and wet.
One classic diagram (right) has two squares on top of each other, with the corners of one being the classical elements, and the corners of the other being the properties.


According to Galen, these elements were used by Hippocrates in describing the human body with an association with the four humours: yellow bile (Fire), black bile (Earth), blood (Air), and phlegm (Water).


Some cosmologies include a fifth element, the "aether" or "quintessence." These five elements are sometimes associated with the five platonic solids.


The Pythagoreans added idea as the fifth element, and also used the initial letters of these five elements to name the outer angles of their pentagram.[citation needed]


Aristotle added aether as the quintessence, reasoning that whereas Fire, Earth, Air, and Water were earthly and corruptible, since no changes had been perceived in the heavenly regions, the stars cannot be made out of any of the four elements but must be made of a different, unchangeable, heavenly substance .[1] The word aether was revived by late 19th century physicists as a term for the proposed invisible medium which permeated the universe, the luminiferous aether.


Some people associate modern possible states of matter with classical element types: solid (Earth), liquid (Water), gas (Air), or plasma (Fire). By extension, more exotic phases of matter (such as Bose-einstein condensate) are sometimes seen as representative forms of a fifth element (Aether).


In 1987 composer Robert Steadman wrote a chamber symphony each movement of which musically depicts the characteristics of the Ancient Greek elements: Fire, Water, Wind and Earth.


Classical elements in China
Main article: Five elements (Chinese philosophy)
In Taoism there is a similar system of elements, which includes Metal and Wood, but excludes Air. The five major planets are associated with and named after the elements: Venus is Metal, Jupiter is Wood, Mercury is Water, Mars is Fire, and Saturn is Earth. Additionally, the Moon represents Yin, and the Sun represents Yang. Yin, Yang, and the five elements are recurring themes in the I Ching, the oldest of Chinese classical texts which describes an ancient system of cosmology and philosophy.


Classical elements in Hinduism
Main article: Tattva
The Pancha Mahabhuta, or "five great elements", of Hinduism are Prithvi or Bhumi (Earth), Ap or Jala (Water), Agni or Tejas (Fire), Vayu or Pavan (Air or Wind), and Akasha (Aether).


Classical elements in early Buddhism
Main article: Mahābhūta
In the Pali literature, the mahabhuta ("great elements") or catudhatu ("four elements") are earth, water, fire and air. In early Buddhism, the Four Elements are a basis for understanding suffering and for liberating oneself from suffering.


Classical elements in Japan
Main article: Five elements (Japanese philosophy)
Japanese traditions use a set of elements called the 五大 (go dai, literally "five great"). These five are earth, water, fire, wind, and void. These came from Buddhist beliefs; the classical Chinese elements (五行, go gy?) are also prominent in Japanese culture.


Classical elements during the Middle Ages
During medieval times, the idea of the classical elements was known. Just as the Aristotelian dogma was related to the Greek world view, the idea of classical elements in the Middle Ages composed a large part of the medieval world view. The Roman Catholic Church supported the Aristotelian concept of aether because it supported the Christian view of earthly life as impermanent and heaven as eternal. References to the classical elements in medieval literature are numerous and can be seen in the work of many writers, including William Shakespeare:


Thou hast as chiding a nativity As fire, air, water, earth, and heaven can make, To herald thee from the womb -PERICLES, from Pericles Prince of Tyre


I have heard The cock, that is the trumpet to the morn, Doth with his lofty and shrill-sounding throat Awake the god of day, and at his warning, Whether in sea or fire, in earth or air, Th' extravagant and erring spirit hies To his confine. -HORATIO, from Hamlet, Prince of Denmark


Astrology and the classical elements Main article: astrology and the classical elements Astrology has used the concept of classical elements from antiquity up until the present. Most modern astrologers use the four classical elements extensively, and indeed it is still viewed as a critical part of interpreting the astrological chart.



Tarot and the classical elements
The tarot suits of cups, swords, wands and pentacles correspond to water, air, fire, and earth respectively. These correspond in the modern deck of playing cards to hearts, spades, clubs, and diamonds. The wiccan pentacle also relates to the four elements in a similar way. This is certainly true in horoscopes. The fire signs are very interested in power and resisting power. The air signs are interested in ideas. The suit of wands is creativity, the budding leaf. The suit of swords is all about power and force.

Classical elements in popular culture
Main article: Classical elements in popular culture
The classical elements are often used together thematically in modern fantasy, literature, movies, television shows, and comic books. Typically, a magic wielder has the ability to influence one of the elements, or can use the elements to affect the world around him.


韩国国旗为什么是太极图?The difference between Flag of South Korean and Symbol of Taiji?


韩国国旗为什么是太极图? 又为什么只有四卦而不是八卦?
导游网 www.daoyou.org

关于只用四卦:


韩国太极旗中,红蓝两色代表两仪,但是不像中国八卦一样,黑鱼与白鱼中分别有白色和黑色眼睛,也就是两仪相生相融的意思。韩国的国旗中红色的那部分代表天,下边蓝色的部分则代表地。而天地水火四相,是八卦的基本四卦。可见韩国对于中国文化的吸收是选择性的。


图案来源:
Flag_of_South_Korea.png taiji.jpg


The flag of South Korea has three parts: a white background; a red and blue taeguk in the center; and four trigrams, one in each corner of the flag. In Korean, the flag is called the Taegeukgi. It was designed in 1882 during the reign of King Gojong by Bak Yeong-hyo, the Korean ambassador to Japan. Gojong proclaimed the Taegeukgi to be the official flag of Korea on 6 March 1883.


The symbolism of the flag comes from the Taoist concepts of yin and yang (pronounced "Eum Yang," in Korean). The white background symbolizes peace. The taeguk, known as taiji in Chinese, represents the origin of all things in the universe; holding the two principles of "Eum", the negative aspect rendered in blue, and "Yang", the positive aspect rendered in red, in perfect balance. Together, they represent a continuous movement within infinity, the two merging as one. The four black trigrams in the corners of the white field are from the ancient I Ching (Book of Changes, called "Yeok Gyeong" in Korean) .


The four trigrams are:


||| Force (?; geon (?; 乾) in Korean) = heaven (天), spring(春), east(?), virtue(仁);
??? Field (?; gon (?; 坤)) = earth (地), summer(夏), west(西), justice(?);
|?| Radiance (?; ri (?; ?)) = sun(日), fall(秋), south(南), courtesy(?);
?|? Gorge (?; gam (?; 坎)) = moon(月), winter(冬), north(北), knowledge or wisdom(智).


In Chinese philosophy, the eight trigrams are related to the Five Elements of fire, water, earth, wood, and metal. An analogy could also be drawn with the four western classical elements.

The Taiji (Traditional Chinese: 太?, Simplified Chinese: 太极; Cantonese IPA: [t??3g?k6], Jyutping: tai3gik6; Mandarin Pinyin: tàijí, Wade-Giles: T'ai Chi, literally "Supreme Ultimate"; Japanese: Taikyoku; Korean: Taeguk, Taegeuk or T'aeg?k) is a Chinese concept introduced in the Zhuang Zi and so has an early connection with Taoism (pronounced "Daoism"). However, it also appears in the Xì Cí (Great Appendix) of the I Ching, (Yì Jíng or Book of Changes). The Taiji is understood to be the highest conceivable principle, that from which existence flows. In contemporary terms, the Taiji is the infinite, essential, and fundamental principle of evolutionary change that actualizes all potential states of being through the self-organizing integration of complementary existential polarities. More simply, it is the co-substantial union of yin and yang, the two opposing qualities of all things. In order for 'hot' to exist, so must 'cold'. This applies in Taoist philosophy to all such contrasting systems, including good and evil, although it does not identify either side of the good-evil axis with either side of other axes such as hot-cold or masculine-feminine. From their mutual existence a state of dynamic equilibrium comes into being, which is the expression of the Taiji.


When Confucianism came to the fore again during the Song Dynasty, it synthesized aspects of Chinese Buddhism and Taoism, and drew them together using threads that traced back to the earliest metaphysical discussions in the appendices to the Book of Changes.

Another Taijitu attributed to Zhou Dun-yi. The red-colored areas are colored (whereas the traditional version leaves them white) to show that both circles represent the Taiji. The Taiji "falls into immanence" first as the Yin and Yang, and then as further levels of differentiation culminating with the myriad creatures, which are represented by the bottom circle.

Yin and Yang

In East Asian thought, the two complementary forces or principles that make up all aspects and phenomena of life. Yin is earth, female, dark, passive, and absorbing; it is present in even numbers and in valleys and streams and is represented by the tiger, the colour orange, and a broken line. Yang is heaven, male, light, active, and penetrating; it is present in odd numbers and mountains and is represented by the dragon, the colour azure, and an unbroken line. Together they express the interdependence of opposites.

Yin and Yang
According to ancient Chinese philosophy, the dual principles of nature. Yin signifies earth, passive, negative, female, yielding, weak, or dark; yang signifies heaven, active, positive, male, strong, or light. These principles are manifest throughout nature and in the human body. They relate to mental, physical, and spiritual structure and are affected by food, drink, action, and inaction. The balance of yin and yang in the individual, nature, and the cosmos is symbolized by a circle separated by an "S" shape, one half of the circle dark and the other light. This has something in common with the ancient Greek alchemical symbol of a serpent or dragon eating its tail, known as Ouroboros.


The yin-yang symbol represents unity and duality, a universal dual monism. It is also inherent in the ancient Chinese system of divination of the I Ching (Book of Changes). It is basic to the teachings of Taoism, as embodied in the classic work Tao-te-Ching (Book of the Right Way) of the philosopher Lao Tzu.


In modern times, the yin and yang principles are a vital part of the revived system of diet known as macrobiotics, where health and mental and spiritual balance are developed by the correct proportions of yin and yang foods, properly prepared.


Sources:


Legge, James, trans. The I Ching. New York: Dover Publications, 1963.


yin and yang


Two forces in the universe, according to a Chinese theory: yin is the passive, negative force, and yang the active, positive force. According to this theory, wise people will detect these forces in the seasons, in their food, and so on, and will regulate their lives accordingly.
The concepts of Yin and Yang originate in ancient Chinese philosophy and metaphysics, which describes two primal opposing but complementary forces found in all things in the universe.


Yin (Chinese: ?/阴; pinyin: yīn; literally "shady place, north slope (hill), south bank (river); cloudy, overcast") is the darker element; it is sad, passive, dark, feminine, downward-seeking, and corresponds to the night.


Yang (?/阳; yáng; "sunny place, south slope (hill), north bank (river); sunshine") is the brighter element; it is happy, active, light, masculine, upward-seeking and corresponds to the day. Yin is often symbolized by water or earth, while Yang is symbolized by fire, or wind.


Yin (receptive, feminine, dark, passive force) and Yang (creative, masculine, bright, active force) are descriptions of complementary opposites rather than absolutes. Any Yin/Yang dichotomy can be seen as its opposite when viewed from another perspective. The categorization is seen as one of convenience. Most forces in nature can be seen as having Yin and Yang states, and the two are usually in movement rather than held in absolute stasis.



Summary of Yin and Yang concepts
Everything can be described as both Yin and Yang.


1. Yin and Yang do not exclude each other.


Everything has its opposite-although this is never absolute, only relative. No one thing is completely Yin or completely Yang. Each contains the seed of its opposite. For example, winter can turn into summer; "what goes up must come down".
2. Yin and Yang are interdependent.


One cannot exist without the other. For example, day cannot exist without night. Light cannot exist without darkness.
3. Yin and Yang can be further subdivided into Yin and Yang.


Any Yin or Yang aspect can be further subdivided into Yin and Yang. For example, temperature can be seen as either hot or cold. However, hot can be further divided into warm or burning; cold into cool or icy. Within each spectrum, there is a smaller spectrum; every beginning is a moment in time, and has a beginning and end, just as every hour has a beginning and end.
4. Yin and Yang consume and support each other.


Yin and Yang are usually held in balance-as one increases, the other decreases. However, imbalances can occur. There are four possible imbalances: Excess Yin, excess Yang, Yin deficiency, and Yang deficiency. They can again be seen as a pair: by excess of Yin there is a Yang deficiency and vice versa. The imbalance is also a relative factor: the excess of Yang "forces" Yin to be more "concentrated".
5. Yin and Yang can transform into one another.


At a particular stage, Yin can transform into Yang and vice versa. For example, night changes into day; warmth cools; life changes to death. However this transformation is relative too. Night and day coexist on Earth at the same time when shown from space.
6. Part of Yin is in Yang and part of Yang is in Yin.


The dots in each serve:
as a reminder that there are always traces of one in the other. For example, there is always light within the dark (e.g., the stars at night); these qualities are never completely one or the other.
as a reminder that absolute extreme side transforms instantly into the opposite, or that the labels Yin and Yang are conditioned by an observer's point of view. For example, the hardest stone is easiest to break. This can show that absolute discrimination between the two is artificial.


中国的《周易》和道教在韩国颇有影响。1882年8月,两位李氏王朝的使臣朴泳孝和金玉筠奉命赴日本谈判。当时李氏王朝尚没有国旗,这两位使者认为,作为一个国家的代表,没有国旗是不行的,两人商议,决定用《周易》中内涵丰富、富有深刻哲理的太极图作为国旗图案。于是,他们在去日本的船上绘制了一面太极旗。两人回国后,将绘制国旗一事向政府作了汇报,受到肯定和赞扬。第二年即1883年,李氏王朝正式颁布该旗为李氏王朝的国旗。


1948年,韩国政府成立时,决定将太极旗作为韩国国旗,并于1949年颁布了制作标准:太极旗横竖比例为3比2;白底代表神圣的国土;太极图象征宇宙天地浑成以及单一民族构成的国家。中间太极的圆代表人民;太极的两仪为上红下蓝,分别代表阴阳。


另外,韩国的相馆很多的,韩国人几乎都算命的,基本上分为四柱八字,面相手相,宫合(婚姻)还有就是风水了,而且价格不菲哦。要是去专门的相馆就更贵了。


再说"汉城"改名


韩国首都"Seoul"的中文名称2005年1月19日正式从"汉城"改为"首尔",叫了这么多年的"汉城",就要从中国的文件中消失了。

表面看来,汉城改名是为了与国际接轨。汉城市李明博市长说:中国人将Washington称为华盛顿、将London称为伦敦、将Moscow称为莫斯科,都是用与这些词的发音接近的汉语来标记的,只有Seoul仍按照古代名称将之称为汉城,这引起了很大的混乱。

这个理由有些牵强。中国中学的地理课本就明确告诉大家:韩国的首都是汉城,但凡有点文化的人都知道这一点。最大的麻烦是在学英文的时候,人们往往难以把Seoul与汉城对应起来,但这也不过是中国人自己的麻烦而已。

汉城改名为首尔,其根在民族主义。其实,类似的"去汉语化"举动在韩国已经进行了多年。在韩国,关于是否保留汉字、保留多少汉字的争端就从来没有断过,最近的一次是2004年12月21日,韩国决定将现行759项法律文本中混用的汉字标记方式全部以韩文取代。"去汉语化"的程度,与韩国实力的提高、与韩国领导人的风格、与韩国不同派别的角力,甚至与中韩关系,都息息相关。

令人担忧的是,汉城的更名,还可能从一个侧面凸显了中国"软实力"的不足。自古以来受中华文化深刻影响的邻国更改了地名,说明中华文化的吸引力在西方文化面前进一步弱化。



我国经济快速发展,实力稳步上升,但在文化方面的软实力提升却远不能与经济实力匹配。东南亚的青少年可以为F4疯狂,可以崇拜香港的电影明星,韩国的电视台也几乎每天都播放港台电视剧,但大陆文化产品在国外的影响力却相对不足。在亚洲,港台文化影响大;在全球范围内,许多人把日本文化当成了东方文化的代表。当年的中国是"上国天朝",实际上是灿烂的文化和文明具有强大的吸引力。到现在,我们只有先发扬光大自己的传统文化,并图创新,才能真正具备吸引力。

韩国和中国同属东亚文化圈,历史上受中华文化影响很大。然而在当今欧美文明盛行于世、占据主流的情况下,韩国摆脱或减少中国文化的影响、走文化独立的道路,也无可厚非。问题是我们该如何应对。中国的外交工作向来奉行互相尊重、互不干涉内政的政策。一个国家给自己的城市改名,属于"内政",自然不可干涉;但这个"内政"又要影响到中国的方方面面,涉外机构的文件、旅行社、教育部门等,都要做一系列变动,因而又似乎不是纯粹的"内政"。

对汉城的改名,中国首先应该予以理解:韩国以前曾是中国的属国,但现在两国是平等的伙伴。在理解的基础上,中国也应该支持。中国在执行"以邻为伴、与邻为善"的政策,没必要在一个城市的命名上闹出不愉快的事情。

另外,名字只是一个符号,过分在意,反而是不自信的表现。正如我们没必要让人家把"Chinese"改为"Chinan(英语里面国名加"n"是褒义的称呼该国人,加ese含贬义)",但可以通过自己的努力让"Chinese"这个词变成褒义,变成令人敬重的一个词。在这方面,黑人应该受到尊重,最初他们被称为"Negro","Black"是贬义词,但他们在争取民权的过程中,理直气壮地告诉世人"我就是Black",久而久之,"Black"成了褒义词,"Negro"反而成了贬义词。

从这个意义上说,汉城改名并不重要,重要的是韩国实力的提升;中国人管"Seoul"叫什么也不重要,重要的是"Seoul"在我们心目中是什么形象。


  贵刊6月18日发表石河同志《"汉城"叫什么》一文,表示不同意韩国汉城市政府最近要把汉城新的中文名字改为"首尔"或者"首午尔"的意见。我认为把汉城改为音译新名,只要改得合情合理,即便一时感到不便,再大的困难也是可以克服的。


  早在1993年,海外中文报刊上就已经有人呼吁中文也要把"汉城"改为音译
"索尔"。中共中央党校马克思主义研究所主办的《国际社会与经济》月刊1994年第1期文摘栏摘登了海外中文报刊上的这篇文稿。我读后感到言之有理,并且对这个问题颇有兴趣。经我认真考证和反复思考后,写成《汉城应改首瓯》一文,刊于该刊同年第5期,另摘登于上海社科院主办的《社会科学报》第450期。拙文后已收入高放文集之五《纵论世界风云》。这里不再细述。


  我们只要了解韩国历史上"汉城"名称的由来和演变,就一定会同意汉城的中文名称务必要改变。汉城古称汉阳,1395年书面语改名汉城。1910年朝鲜沦为日本的殖民地,日本人随即把汉城改为按日语读音的KYONGSONG,意即京都。1945年日本投降,朝鲜独立后,为铲除日本殖民者的统治痕迹,南朝鲜人就不再称汉城为KYONG-SONG,但也没有恢复朝鲜原先HANSONG的读法,而是改用另一个朝鲜语,其读音是塞乌尔(SIEUR),意即首都,英文音译为SEOUL,但是朝鲜的书面语仍然是写汉城。1948年8月大韩民国建立后,汉城就成为韩国名副其实的首都。随后全世界各国(包括日本和朝鲜民主主义人民共和国)都音译韩国的首都为"塞乌尔",唯有中国(包括港澳台)以及新加坡的华文书刊和口语仍用汉城。1993年海外中文报刊已有人建议中文也要改为音译"索尔"。我认为"索尔"像是西方城市名称,缺少东方特色,最好能够采用音译与意译相结合,又具有东方特色的一个新词。经我细心琢磨,我提出把汉城按现代朝语发音译为"首瓯"。金瓯一词在古汉语中意为用金制作的精品,尤指国土。毛泽东在1929年秋填写的"清平乐"词《蒋桂战争》中就有"收拾金瓯一片,分田分地真忙"佳句。首瓯一词意为首要的国土,即首都之意。我的建议除了在上述报刊发表之外,还曾经上报国务院新闻办公室备案。后来遇到一些韩国朋友,他们都同意我的意见。


  一个国家首都的城名不能长期书面语与口语不一致,为了遵循国际惯例,汉城的中文名字确实要改。不过我觉得韩国方面要把汉城改为"首尔"或"首午尔"却不大理想。至于汉城改什么中文为好,因为这是涉及中韩两国共同使用的汉字问题,所以,最好由中韩双方通过交流协商,尽量协调一致。

Seoul decides to change its Chinese name

Seoul City has decided to change its Chinese name from the potentially misleading "Hancheng" to "Shou'er."


The Seoul Metropolitan Government announced Wednesday it decided to change the city's Chinese name as the old name caused confusion both at home and abroad because it was so different from the actual name. "Hancheng" could also be interpreted to mean "Chinese city."


"Shouer" is closer to the actual name as well as meaning "first city," which made it suitable for the Korean capital, the city government said. The city formed a special committee of Chinese language experts last January to prepare the change.


The city plans to use the new name on its Chinese web page, promotion materials and road signs. It will also ask the Chinese government to adopt the new name.


However, the success of the measure will depend on whether the new name catches on among ordinary Chinese speakers - which could take a while. A survey by the city last year of 1,440 Chinese living in Seoul showed that 44 percent were against changing the Chinese name, with only 32 percent in favor.


Source: Chosun.com


什么是KK音标、DJ音标、拼音? Phonetic Symbols of DJ,KK and Pinyin?


什么是KK音标、DJ音标、拼音?
导游网 www.daoyou.org


  *何谓音标  What is "Phonetic Symbol"?


  音标是一组发音符号,是针对非英语系国家所设计,辅助发音练习之用。其功能除了帮助英语学习者练习单词发音之外,并无其它任何语言性用途。类似性质的发音符号还有台湾的注音符号、中国大陆的拼音等。


  *音标有几种  How many "Phonetic Symbols" are there?


  音标的种类繁多,美国有美国的音标 (KK音标),英国有英国的音标(DJ音标),在英国还有牛津、剑桥自己出的音标,加上近期访间出版的韦氏音标、新国际音标…,因此就出现了张三音标、李四音标,版本非常的多。在众多版本中,使用较普遍的有英英的 DJ 音标和 IPA 音标, 以及美英的 KK 音标.


  *国际音标  The International Phonetic Alphabet,简称 IPA


  国际音标(The International Phonetic Alphabet,简称 IPA)是一组语言学者用来个别标示各种人类所能发出来的声音(指单音或音素)的语音符号系统,作为统一标示所有语言中语音的标准符号,其中大多数的符号都取自或衍伸自罗马字母,其它的有些是从希腊字母,有些则明显地与其它任何的字母标准毫无关系。


  国际音标最早是在1886年,由语言学家保尔巴西所带领的一群英国和法国语言教师基于教学与研究上的需要,在国际语音学学会的赞助下开发出来的,于1888年公布。最早的国际音标是根据斯威特制订的的罗马字母,但之后它又经过数次修正,其最后一次的版本是在1993年,并于1996年又更新一次。


  国际音标主要的原则是一个符号代表一个音,因此不会有像英语中 sh 和 th 这样,两个子音组合代表一个音的情况发生。目前国际音标符号共计有48个,其中辅音有28个;元音有20个。


  * DJ音标  Daniel Jones Phonetic Symbol,简称DJ


  DJ音标作者是Daniel Jones 。他根据IPA编了一本英国英语的发音辞典English Pronouncing Dictionary(第1版至第12版,最后一版的出版时间为1963)。他所编的英语发音字典代表了被称为 "Received Pronunciation"(RP)(标准读音)的读音,这在受过教育的英国人尤其是南部英格兰人中通用。目前DJ音标符号共计有47个,其中辅音有24个;元音有23个。


  * KK音标  Kenyon & Knott Phonetic Symbols,简称 KK


  作者为John S. Kenyon & Thomas A. Knott 。他们所编写的美语发音字典 (A Pronouncing Dictionary of American English, 1956) 所使用的符号均从前面提到的国际音标符号 (IPA) 而来,Kenyon & Knott二位仅将其中适用于美式英语的符号截取出来,再加上美英特有的儿音, 变成了美式英语的 KK音标。这是一套最常用的也是最权威的注音法,从此人们把美语标准发音惯称为KK音标。目前KK音标符号共计有44个,其中辅音有24个;元音有20个。


  * 附:KK音标是国际音标的一种,DJ音标也是其中的一种。KK音标跟两位美国语言学者J. S. Kenyan和T. A. Knott有关。他们根据IPA所编的描述美国英语的发音辞典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953)里所用的发音符号,就是一般通称的KK音标。


  有人误认为国际音标就是注英国音的音标,而KK是标美国音的。这种说法把国际音标说成好像只能用来标英国音,而且把KK音标认为不是国际音标。其实这是不正确的。国际音标,如其名,是设计来标注国际各种语言的发音的,很多语言学家把国际音标做局部修改以标记他们所研究的语言,所以国际音标也有很多种。KK音标是国际音标的一种,DJ音标也是其中的一种。可是到了现在,这二种标准都已经过时落伍了。英国另一位语音学家A. C. Gimson(他是Daniel Jones的学生,英国伦敦大学的语音学教授),将英国英语的辞典发音做了一番修正(第13版,1977;第14版,1988),使它更能代表实际发音。


  * 国际音标表  IPA Chart


  虽说国际音标有28个辅音及20个元音,乍听之下会让英文学习者望之却步,不知如何把这48个奇形怪状的符号记住。其实,我们把辅音和元音按照其发音特性分类整理后,会发现各自都有其对称性。


  例如,记忆辅音时,我们按照其发音特性将28个辅音分成四组:10对清浊辅音 (这组就有20个辅音?)、3个鼻音辅音、3个似拼音辅音和2个半元音。元音分成三组:7个短元音、5个长元音和8个双元音。按照这种分类方式将音标做成一个对称表(附表一) 后,您会发现,把48个音标符号熟记活用,并不像想象中的困难!


phonetics.jpg


 * 国际音标VS KK 音标


  KK音标和国际音标最大的差异在于元音。辅音基本上相同,只要把国际音标里的二个清辅音( [tr];[]) 和二个浊辅音( [dr];[])去掉,就是KK音标的24个辅音。
DJ表示英式音标,KK表示美式音标。此外还有"国际音标",为欧洲人所注,实际上并不能标出美式发音来,因而并不能算严格意义上的"国际"音标。DJ是Daniel Jones(1881 - 1967 英国语音学家)的缩写;KK是John S. Kenyon 与Thomas A.Knott(二人同为美国语言学家)的缩写


K.K音标是由美国两位语言学家John S. Kenyon 与Thomas A.Knott共同研究出来的,故取二人姓氏第一个字母而简称为K.K音标。所标示的是美国音;DJ音标是英国语音学家Daniel Jones的缩写,标示的是英国音。


ipaphonetics.jpg



拼音
是拼读音节的过程,就是按照普通话音节的构成规律,把声母、韵母急速连续拼合并加上声调而成为一个音节。拼音的要领是:"前音(声母)轻短后音(韵母)重,两音相连猛一碰。"拼音时要牢记普通话声母和韵母的配合规律:
声母n及零声母与开口呼、齐齿呼、撮口呼都有拼合关系。
声母f、g、k、h、zh、ch、r、z、c、s只同开口呼、合口呼相拼。
声母j、x、q只同齐齿呼、撮口呼相拼。
声母b、p、m、d、t不同撮口呼相拼。
开口呼、合口呼韵母同除去j、q、x外的其他声母都有拼合关系。
撮口呼韵母只同j、q、x、n、l及零声母有拼合关系。
拼音时还要注意读准声母、韵母和声调的音值。要读声母本音,不要念呼读音(教学中,在声母后面配上不同的元音,而发出的音叫呼读音);要把韵母作为一个整体来读,不要把韵头、韵腹、韵尾分解开再临时拼合;要看清调号,读准调值。
常用的拼读方法有以下几种:
声韵两拼法--把韵母当作一个整体,拿来跟声母相拼。如:h-ào→(浩)。
声母两拼法--先找准声母发音部位,摆好发音的架势,然后一口气念出韵母,拼成音节。如:拼读bā(巴),先闭上双唇,憋住一口气,摆好发b音的姿势,然后一口念出a,成为音节。
三拼连读法--是把带介音的音节分析成声、介、韵三个部件,拼音时连读成一个音节。如:q-i-áng→qiáng(强)
声介合母和韵母连接法--是把声母和介音(介母)拼合起来,构成一个拼音部件,再同随后的韵母相拼。如:gu-āng→guāng(光)。


什么是KK音标、DJ音标、拼音? Phonetic Symbols of DJ,KK and Pinyin?


什么是KK音标、DJ音标、拼音?
导游网 www.daoyou.org


  *何谓音标  What is "Phonetic Symbol"?


  音标是一组发音符号,是针对非英语系国家所设计,辅助发音练习之用。其功能除了帮助英语学习者练习单词发音之外,并无其它任何语言性用途。类似性质的发音符号还有台湾的注音符号、中国大陆的拼音等。


  *音标有几种  How many "Phonetic Symbols" are there?


  音标的种类繁多,美国有美国的音标 (KK音标),英国有英国的音标(DJ音标),在英国还有牛津、剑桥自己出的音标,加上近期访间出版的韦氏音标、新国际音标…,因此就出现了张三音标、李四音标,版本非常的多。在众多版本中,使用较普遍的有英英的 DJ 音标和 IPA 音标, 以及美英的 KK 音标.


  *国际音标  The International Phonetic Alphabet,简称 IPA


  国际音标(The International Phonetic Alphabet,简称 IPA)是一组语言学者用来个别标示各种人类所能发出来的声音(指单音或音素)的语音符号系统,作为统一标示所有语言中语音的标准符号,其中大多数的符号都取自或衍伸自罗马字母,其它的有些是从希腊字母,有些则明显地与其它任何的字母标准毫无关系。


  国际音标最早是在1886年,由语言学家保尔巴西所带领的一群英国和法国语言教师基于教学与研究上的需要,在国际语音学学会的赞助下开发出来的,于1888年公布。最早的国际音标是根据斯威特制订的的罗马字母,但之后它又经过数次修正,其最后一次的版本是在1993年,并于1996年又更新一次。


  国际音标主要的原则是一个符号代表一个音,因此不会有像英语中 sh 和 th 这样,两个子音组合代表一个音的情况发生。目前国际音标符号共计有48个,其中辅音有28个;元音有20个。


  * DJ音标  Daniel Jones Phonetic Symbol,简称DJ


  DJ音标作者是Daniel Jones 。他根据IPA编了一本英国英语的发音辞典English Pronouncing Dictionary(第1版至第12版,最后一版的出版时间为1963)。他所编的英语发音字典代表了被称为 "Received Pronunciation"(RP)(标准读音)的读音,这在受过教育的英国人尤其是南部英格兰人中通用。目前DJ音标符号共计有47个,其中辅音有24个;元音有23个。


  * KK音标  Kenyon & Knott Phonetic Symbols,简称 KK


  作者为John S. Kenyon & Thomas A. Knott 。他们所编写的美语发音字典 (A Pronouncing Dictionary of American English, 1956) 所使用的符号均从前面提到的国际音标符号 (IPA) 而来,Kenyon & Knott二位仅将其中适用于美式英语的符号截取出来,再加上美英特有的儿音, 变成了美式英语的 KK音标。这是一套最常用的也是最权威的注音法,从此人们把美语标准发音惯称为KK音标。目前KK音标符号共计有44个,其中辅音有24个;元音有20个。


  * 附:KK音标是国际音标的一种,DJ音标也是其中的一种。KK音标跟两位美国语言学者J. S. Kenyan和T. A. Knott有关。他们根据IPA所编的描述美国英语的发音辞典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953)里所用的发音符号,就是一般通称的KK音标。


  有人误认为国际音标就是注英国音的音标,而KK是标美国音的。这种说法把国际音标说成好像只能用来标英国音,而且把KK音标认为不是国际音标。其实这是不正确的。国际音标,如其名,是设计来标注国际各种语言的发音的,很多语言学家把国际音标做局部修改以标记他们所研究的语言,所以国际音标也有很多种。KK音标是国际音标的一种,DJ音标也是其中的一种。可是到了现在,这二种标准都已经过时落伍了。英国另一位语音学家A. C. Gimson(他是Daniel Jones的学生,英国伦敦大学的语音学教授),将英国英语的辞典发音做了一番修正(第13版,1977;第14版,1988),使它更能代表实际发音。


  * 国际音标表  IPA Chart


  虽说国际音标有28个辅音及20个元音,乍听之下会让英文学习者望之却步,不知如何把这48个奇形怪状的符号记住。其实,我们把辅音和元音按照其发音特性分类整理后,会发现各自都有其对称性。


  例如,记忆辅音时,我们按照其发音特性将28个辅音分成四组:10对清浊辅音 (这组就有20个辅音?)、3个鼻音辅音、3个似拼音辅音和2个半元音。元音分成三组:7个短元音、5个长元音和8个双元音。按照这种分类方式将音标做成一个对称表(附表一) 后,您会发现,把48个音标符号熟记活用,并不像想象中的困难!


phonetics.jpg


 * 国际音标VS KK 音标


  KK音标和国际音标最大的差异在于元音。辅音基本上相同,只要把国际音标里的二个清辅音( [tr];[]) 和二个浊辅音( [dr];[])去掉,就是KK音标的24个辅音。
DJ表示英式音标,KK表示美式音标。此外还有"国际音标",为欧洲人所注,实际上并不能标出美式发音来,因而并不能算严格意义上的"国际"音标。DJ是Daniel Jones(1881 - 1967 英国语音学家)的缩写;KK是John S. Kenyon 与Thomas A.Knott(二人同为美国语言学家)的缩写


K.K音标是由美国两位语言学家John S. Kenyon 与Thomas A.Knott共同研究出来的,故取二人姓氏第一个字母而简称为K.K音标。所标示的是美国音;DJ音标是英国语音学家Daniel Jones的缩写,标示的是英国音。


ipaphonetics.jpg



拼音
是拼读音节的过程,就是按照普通话音节的构成规律,把声母、韵母急速连续拼合并加上声调而成为一个音节。拼音的要领是:"前音(声母)轻短后音(韵母)重,两音相连猛一碰。"拼音时要牢记普通话声母和韵母的配合规律:
声母n及零声母与开口呼、齐齿呼、撮口呼都有拼合关系。
声母f、g、k、h、zh、ch、r、z、c、s只同开口呼、合口呼相拼。
声母j、x、q只同齐齿呼、撮口呼相拼。
声母b、p、m、d、t不同撮口呼相拼。
开口呼、合口呼韵母同除去j、q、x外的其他声母都有拼合关系。
撮口呼韵母只同j、q、x、n、l及零声母有拼合关系。
拼音时还要注意读准声母、韵母和声调的音值。要读声母本音,不要念呼读音(教学中,在声母后面配上不同的元音,而发出的音叫呼读音);要把韵母作为一个整体来读,不要把韵头、韵腹、韵尾分解开再临时拼合;要看清调号,读准调值。
常用的拼读方法有以下几种:
声韵两拼法--把韵母当作一个整体,拿来跟声母相拼。如:h-ào→(浩)。
声母两拼法--先找准声母发音部位,摆好发音的架势,然后一口气念出韵母,拼成音节。如:拼读bā(巴),先闭上双唇,憋住一口气,摆好发b音的姿势,然后一口念出a,成为音节。
三拼连读法--是把带介音的音节分析成声、介、韵三个部件,拼音时连读成一个音节。如:q-i-áng→qiáng(强)
声介合母和韵母连接法--是把声母和介音(介母)拼合起来,构成一个拼音部件,再同随后的韵母相拼。如:gu-āng→guāng(光)。


慈禧的美容秘诀? The Secret of Keeping Youthful by Cixi


慈禧70岁时面容还仿若中年?
导游网 www.daoyou.org


虽然贵为太后,虽然有那么多不如意,但是年轻的慈禧还是有着年轻女人的天性。在很多对慈禧青年时期的描述里,都讲她是一个多么漂亮的人,有多么讲究。但是究竟慈禧什么样?也只有早年见过慈禧的人才知道。而现在的一些作品里,对她的描述也大多停留在慈禧70岁时候的状态。


我看过慈禧的画师卡尔小姐写的书:当时慈禧虽然已经70岁,但是看起来就像三十多岁的贵妇人似的。不管卡尔小姐的描述是不是准确,但是在慈禧身边人的眼里,慈禧直到70岁的时候,还是保养得非常好,身上的肌肤根本不像一个老人,而是一个年轻人。有人传说慈禧所用的化妆品大多是洋货,如巴黎香水、香粉、法国镀金镜等。但是在生前服侍过她的人来说,这些都是不正确的,因为慈禧经常用中国传统的胭脂来打扮自己,并不像人们传说的那样用什么法国香水。


我们家族的说法是,慈禧非常爱美,并且特别善于养生,这恐怕是她守寡以来除了政治之外,最热衷的一件事情了。在美国画家卡尔小姐面前,虽然已经过了最美丽的年代,但是慈禧的魅力依然。为什么七十岁的慈禧看上去只有实际年龄的一半?对于这些,我也知道其中的一些秘密,当然这些也都是我爷爷听隆裕说的。


当年我爷爷刚刚在皇家贵胄学堂上学的时候,见过慈禧。那个时候,慈禧已经是太后了。但是慈禧为什么显得那么年轻,身体又那么好,爷爷说是因为慈禧不仅喜欢吃很多东西,而且非常懂得营养。如果仅仅是喜欢吃一些东西,那么多的高级食品也早就把她的胃撑坏了。最可贵的是她非常懂得节制,非常懂得养生,与珍肴美味相比,她更注重奇药异术,什么气功、针灸、按摩、引导、服食、珍摄等等出自民间的术法。另外在慈禧晚年的时候,每天服用一钱人参,由宫女按天包好,早上给她。她的用法非常奇特,既不吃掉,也不咽下,就那样成天到晚噙在嘴里,直到噙化为止。因此她有时候说话别人不大能听清楚,其实是因为嘴里噙着人参。这是每天都要服的。


慈禧还有一个秘诀,就是把珍珠研成粉末,调成粥状,吃下去,然后用一杯温水倒进嘴里和珠粉一起咽下。关于容颜的保养,慈禧还有一套方法,就是每天睡觉之前洗完脸,让宫女端上一碗搅拌均匀的鸡蛋清,她用手掌蘸着蛋清,轻轻地抹在脸上,脸上的皮肤立刻紧绷,一夜就让它这么绷着。第二天清晨起来,一名宫女先端来一盆清水,让她蘸水将已经结成一层薄皮的蛋清轻轻洗去。另外一名宫女则捧上一盒脂油,这盒脂油里掺有胭脂和香水,色美气香,滑柔无比,她用长长的指甲把脂油挑一点在手心里,双掌旋转摩擦一会儿,轻轻搽在脸上,立刻青春焕发,光彩照人。


除此之外,慈禧对自己的指甲也非常在意。提起慈禧的指甲,很多人不理解她为什么戴着长长的甲套,其实这些是有用途的。从现在的照片中就可以看到,当年慈禧特别爱留指甲,尤其是一双手的两个无名指和小手指,最长可达七八寸,当然其他如拇指、食指、中指也爱留指甲,为了修饰保护好这一双手的指甲,慈禧每天要用温水浸泡和用剪子修理,并特制了各色的指甲套戴在手指上,切切实实地保护好,以免受到外来的损伤。


给慈禧特别加工定制的指甲套有镂空嵌丝珐琅的,也有纯金的,非常名贵。其实很多人都不知道,慈禧在批阅奏折的时候,经常用指甲在那些奏折上面划,许多人的生死命运,以及很多的国家大事,就这样从慈禧的指甲下轻轻划过。我爷爷当年也这么说过,说慈禧的指甲就是历史的画笔。从历史照片中,对慈禧的生活也可以窥见一斑。(部分摘编自《我所知道的慈禧太后》)


Empress Dowager Cixi
Empress Xiao Qin Xian
Yehenala, the Ci Xi Imperial Dowager Empress

The Ci Xi Imperial Empress Dowager (Chinese: 慈禧皇太后?赫那拉氏; pinyin: Cíxǐ Tàihòu; Wade-Giles: Tz'u-Hsi Huang T'ai-hou) (November 29 1835 - November 15 1908), popularly known in China as the West Empress Dowager (Chinese: 西太后), the Nala Empress Dowager (Chinese: 那拉太后) and officially known posthumously as Empress Xiao Qin Xian (Chinese: 孝??皇后), was a powerful and charismatic figure who was the de facto ruler of the Manchu Qing Dynasty, ruling over China for 47 years from 1861 to her death in 1908. She once claimed to be the most powerful and wealthiest sovereign on earth.



Origin of the Ci Xi Empress Dowager
Most biographies of the Ci Xi Empress Dowager state that she was the daughter of a low-ranking Manchu official, Huizheng 惠征, who belonged to the Yehenala clan and the Bordered Blue Banner in the Eight Banners. He reportedly served in Shanxi province and then in Anhui province. Her mother, the principal wife of Hui Zheng, belonged to the Fucha 富察 clan. Received biographies are unable to decide where exactly Dowager Cixi was born. She is supposed to have spent most of her early life in Anhui (after a brief period in Shanxi), and then moved to Beijing at an unknown age between her third and her fifteenth birthday. According to biographers, her father was sacked from civil service in 1853 (Cixi was already a concubine inside the Forbidden City at that time), allegedly for not resisting the Taiping Rebellion in Anhui province and deserting his post. Some biographers even state that her father was beheaded.



Road to power

Concubine Yi, the Future Ci Xi Empress DowagerIn September 1851, Yehenala (Dowager Cixi) volunteered at the Imperial Palace with other Manchu girls to undergo a selection process, in order to provide concubines for the new Xian Feng Emperor (咸?帝). Under the supervision of Kang Ci Imperial Concubine Dowager (康慈皇?太妃), Yehenala was one of the few girls selected by Kang-Ci on that occasion.


Yehenala was first given the title "Xiu Nu" (秀女), meaning "Pleasant Lady", which was a preparative concubine. She was granted a job inside the Emperor's Imperial Summer Palace Complex (?明?). She lived next to the Garden Boulevard (桐?深?), and her job was to clean the boulevard and take care of the flowers and plants beside the boulevard. Soon, she was granted the title "Lan Gui Ren" (??人), meaning "Noble Orchid Person", which was concubine of the second-lowest rank.


After waiting for several years, Yehenala was pregnant. When the Xian Feng Emperor was informed that she was pregnant, Yehenala was granted the title Yi Pin (懿?) (Concubine of the fourth rank). The word Yi means exemplary. Later, Yehenala and gave birth to a boy -- the only male heir the Xian Feng Emperor had throughout his life. On the day Yehenala gave birth to the male baby, she was elevated to Yi Fei (懿妃) (Concubine of the third rank), and when her son healthily reached his birthday, Yehenala was elevated to Yi Gui Fei (懿?妃) (meaning "Noble Imperial Concubine Yi). Her status was only behind the Empress Consort Zhen (later known as Empress Dowager Ci'an).


Yehenala was highly intelligent. During the period when she was an imperial concubine, she had read a large number of books. She was quick at reading historical stories of the past, and possessed a superior memory. The portrait above shows Yehenala (Yi Pin at the time) holding a book.



Death of the Xian Feng Emperor
Soon, under the command of Lord Elgin, the British and French soldiers burned the Emperor's exquisite Imperial Summer Palace Complex to the ground in retaliation of the murder of their foreign ambassador. As large as the forbidden city, the Old Summer Palace is considered the largest imperial garden and most valuable architecture of the world even today. It was built by China's top artisans in the reign of the Kang Xi Emperor, and was enormously expanded and perfected during the reigns of the next five emperors. It contained uncountable treasures of invaluable artistic, technological, historical and cultural importance. Upon hearing the news, the Xian Feng Emperor vomited blood, and fell seriously ill.


On August 22, 1861, the Xian Feng Emperor died at the Rehe Palace in the City of Rehe (now Chengde). His heir, the son of Concubine Yi (Dowager Cixi), was only five years old. On his deathbed, the Xian Feng Emperor summoned his Empress and Concubine Yi, and gave each of them a stamp. He hoped that when his son ascended the throne, his Empress and Concubine Yi would cooperate in harmony and, together, help the young emperor to grow and mature. Later, the Xian Feng Emperor summoned eight of his most prestigious ministers, and named them as the "Eight Regent Ministers" to direct and support the future emperor. Upon the death of the Xian Feng Emperor, his Empress, aged twenty-five, was made the Ci An Empress Dowager (popularly known as the East Empress Dowager because she lived in the Eastern Zhong Cui Palace), and Concubine Yi, aged twenty-seven, was made the Ci Xi Empress Dowager (popularly known as the West Empress Dowager because she lived inside the Western Chu Xiu Palace).



Palace coup
Still at Rehe, the "Eight Regent Ministers", headed by Su Shun (肃顺), became the most powerful men in China. They did not like the Ci Xi Empress Dowager's interference in political matters, and often disagreed with her at court audiences. Frequently, the ministers would burst into rages and shout in front of the two Empress Dowagers in protest.


Soon, the Ci An Empress Dowager was so angry that she refused to come to court audiences, leaving the Ci Xi Empress Dowager alone to deal with the eight regent ministers. Secretly, Dowager Cixi began collecting the support of talented ministers, soldiers, and men who were ignored or hated by the eight regent ministers. Among them is Prince Gong, who had great ambitions and was at that time excluded from the power circle. Prince Gong successfully drew over the support of the military, and planned a palace coup.


A traditional Chinese regulation helped Dowager Cixi to succeed. This regulation stated that the widows and close relatives of a recently deceased emperor should come back to the Imperial Palace the earliest, if the Emperor died outside the capital. As Xianfeng's widow, Dowager Cixi, along with Ci'an, the young Tongzhi Emperor, and Prince Gong, came back from Rehe to Beijing within 5 days. Upon their arrival, the Dowagers Cixi, Ci'an, and Prince Gong summoned the ministers and soldiers who supported the two Dowager Empresses, and Dowager Cixi told the stories of Su Shun and the eight "Regent Ministers' unruly and bullying natures in tears. She publicly denounced the Eight Regent Ministers, and questioned their authority.


The other seven regent ministers were hunted down and arrested one by one. Dowager Cixi and Prince Gong produced a document called the "Eight Guilts of Regent Ministers", including altering the late Xian Feng Emperor's wills, causing his death, and stealing power from the two Empress Dowagers.


To show the world that she had high moral standards, Dowager Cixi only executed three of the eight regent ministers. She also relieved the pain Prince Gong had originally planned for them. Prince Gong had suggested that Sushun and others be executed by the most painful method called lingchi (凌?) (or "death by slow slicing"), but Dowager Cixi decided that Sushun be beheaded, while the other two be given white silks to commit suicide themselves. Dowager Cixi feared that Prince Gong, having helped her to win and became very powerful himself, would become the "Second Su Shun". This palace coup was later given an official name "Xinyou Coup" (辛酉政?).



Co-Regency with the Ci An Empress Dowager
During her co-regency with the Ci An Empress Dowager, Dowager Cixi did most of the ordinary work and made most of the insignificant decisions. When confronted by something serious, Dowager Cixi would rarely decide on her own without the consent from Empress Ci'an. When the Xian Feng Emperor was alive, Ci'an was his principal wife and Empress Consort while Cixi was a major concubine. Empress Ci'an was not very interested in politics. The East Empress Dowager died suddenly in 1881.



Relationship with the Jia Shun Empress and death of the Tong Zhi Emperor
In 1872, the son of the Ci Xi Empress Dowager, the Tong Zhi Emperor, was married. Under suggestion of Ci An Empress Dowager and the decision of the Tong Zhi Emperor, the new empress selected was Lady Alute (the Jia Shun Empress). Jia Shun's grandfather, a brother of the late Dao Guang Emperor, had been an enemy of Dowager Cixi during the Yin You Coup. From the beginning, the relationship between Dowager Cixi and the Alute Empress was tense. Moreover, the Jia Shun Empress was unwilling to please Dowager Cixi and quite often irritated her.


After his marriage, the Tong Zhi Emperor clearly favoured the Jia Shun Empress, and ignored his four imperial concubines. The Emperor and the Empress spent every night together, while the concubines spent weeks and months waiting for the Emperor. Dowager Cixi, who grew more and more angry about the unfair treatment of the Tong Zhi Emperor on his wives, became very hostile to the Jia Shun Empress. She warned the Jia Shun Empress that an empress should allow an emperor to share his favour equally among his wives and not to monopolise him. She also told the Jia Shun Empress that both Tong Zhi and her were still young and they should spend more time studying the management of a country. When she still saw no signs of change in the attitude of the Tongzhi Emperor, Dowager Cixi finally ordered the Emperor and the Empress to separate and to continue single-heartedly on their studies and preparation of becoming ruling sovereigns.


However, the Tong Zhi Emperor, who could no longer cope with his grievance and loneliness, grew more and more ill-tempered. He began to treat his servants badly and beat them for minor causes. Eventually, a palace eunuch secretly urged the Emperor to go out of the Forbidden City and enjoy himself in a prostitute house. The Tong Zhi Emperor agreed, and for several evenings, the Emperor disguised himself as a commoner, and secretly spent the nights in the prostitute house under the guidance of the eunuch.


Finally, the Tong Zhi Emperor caught syphillis 花柳病 (STD). Red pimples grew all over his face and body. Dowager Cixi regarded this as a humiliating scandal and warned the imperial doctors to have their mouths sealed. The doctors produced a lie that the Emperor caught smallpox, and gave medicines and treatments according to smallpox. Within a few weeks, on January 13, 1875, the Emperor died.


Some seventy-two days after the death of the Tongzhi Emperor, on March 27, Empress Alute committed suicide, though some rumors suggest she died of starvation at Cixi's behest.



Regency under the Guang Xu Emperor
After the death of her son, the Tong Zhi Emperor, the Ci Xi Dowager Empress violated the normal succession and had her three-year-old nephew named the new heir. The new emperor was then named the Guang Xu Emperor, meaning "Glorious Succession". Until age nineteen, the Guang Xu Emperor was "aided" in his rule by Dowager Cixi. Even after he began formal rule, Dowager Cixi continued to influence his decisions and actions, despite residing for a period of time at the Imperial Summer Palace (?和?) which she had ordered Guang Xu's father, the First Prince Chun, to construct, with the official intention not to intervene in politics.


After taking power, the Guang Xu Emperor was obviously more reform-minded than the conservative-leaning Dowager Cixi. He believed that by learning from constitutional monarchies like Japan, China would become more powerful politically and economically. In June 1898, the Guang Xu Emperor began the Hundred Days' Reform, aimed at a series of sweeping changes politically, legally, and socially. For a brief time, after the supposed retirement of the Ci Xi Empress Dowager, the Guang Xu Emperor issued edicts for a massive number of far-reaching modernizing reforms with the help of more progressive Qing mandarins like Kang Youwei and Liang Qichao.


Changes ranged from infrastructure to industry and the civil examination system. The Guang Xu Emperor issued decrees allowing the establishment of a modern university in Beijing; the construction of the Lu Han railway; and a system of budgets similar to that of the west. The initial goal was to make China a modern, constitutional empire, but still within the traditional framework, as with Japan's Meiji Restoration.


The reforms, however, were not only too sudden for a China still under significant neo-Confucian influence and other elements of traditional culture, but also came into conflict with the Ci Xi Empress Dowager, who held real power. Many officials deemed useless and dismissed by the Guang Xu Emperor were begging Dowager Cixi for help. Although Dowager Cixi did nothing to stop the Hundred Day's Reform from taking place, she knew the only way to secure her power base was to stage a military coup. The Guang Xu Emperor was made aware of such a plan, and asked Kang Youwei and his reformist allies to think of a way to rescue him. They decided to use the help of Yuan Shikai, who had a very modernized army, albeit only 6,000-strong. Dowager Cixi relied on Ronglu's army in Tianjin.


Yuan Shikai, however, was beginning to show his skill in politics. The day before the staged coup was supposed to take place, Yuan chose his best political route and revealed all the plans to Ronglu, exposing the Emperor's plans. This undoubtedly raised Dowager Cixi's trust in Yuan, who thereby became a lifetime enemy of the Guang Xu Emperor. In September 1898, Ronglu's troops took all positions surrounding the Forbidden City, and surrounded the Emperor when he was about to perform rituals. The Guang Xu Emperor was then taken to Ocean Terrace, a small palace on an island in the middle of a lake linked to the rest of the Forbidden City with only a controlled causeway. Dowager Cixi would follow with an edict dictating the Guang Xu Emperor's total disgrace and "not being fit to be Emperor". The Guang Xu Emperor's reign had effectively come to an end.


The Ci Xi Dowager Empress had the Guang Xu Emperor placed under house arrest in an environment of total isolation, to the point where even court eunuchs were chosen to strategically serve this purpose. Although Dowager Cixi never forced the Guang Xu Emperor to abdicate, and his era had in name continued until 1908, the Emperor lost all honours, respect, power, and privileges given to him of the Great Qing other than its name. Most of his supporters were exiled, and some were executed in public by Dowager Cixi. Kang Youwei continued to work for a more progressive Qing Empire while in exile, remaining loyal to the Guang Xu Emperor and hoping to eventually restore him to power. Western governments, too, were in favour of the Guang Xu Emperor as the only power figure in China, replacing Dowager Cixi. A joint official document issued by western governments stated that only the name Guang Xu was to be recognized as the legal authoritative figure, over all others. This only angered Dowager Cixi more.


There was dispute, for a period of time, over whether the Guang Xu Emperor should continue to reign, even if only in name, as Emperor, or simply be removed altogether. Most court officials seemed to agree with the latter choice, but loyal Manchus such as Ronglu pleaded otherwise.


In 1900, the Ci Xi Dowager Empress's support of the self-strengthening movement was again called into question when the Boxer Rebellion broke out in northern China. Eager to preserve traditional Chinese values, Dowager Cixi threw in her lot with the rebels, making an official announcement of her support for the movement. When the Westerners responded by dispatching the Eight-Nation Alliance, the Chinese military, badly underdeveloped due to Dowager Cixi's habit of filching military funds, was unable to prevent the technologically-advanced Allied army from marching on Peking and seizing the Forbidden City. Determined to prevent another Chinese rebellion, the Western powers imposed a humiliating treaty on China, and Dowager Cixi, with no military forces capable of protecting even her own palace, was forced to sign. The treaty demanded the presence of an international military force in China and the payment of ?67 million (almost $333 million) in reparations.



Historical opinions
The traditional view is that the Ci Xi Dowager Empress was a devious despot who maintained a deathgrip on what little power she had until that power faded out completely. Three years after her death, the Qing dynasty was itself overthrown in the Xinhai Revolution. However, some authors, such as Sterling Seagrave in his biography The Dragon Lady maintain a far more positive view of the dowager, arguing that she has been unfairly maligned and when seen more closely, her actions were reasonable responses to the difficulties that China faced.


Seagrave argues that most of the more sensational stories of Dowager Cixi's life can be traced to the boasting, self-important "Wild Fox" Kang Youwei and his cronies, who having never having met Dowager Cixi, concocted stories of plots and poisonings and passed them on to the Western press. Many other "details" of the life of Dowager Cixi are based on accounts by J.O.P. Bland and known forger and pornographer Edmund Backhouse. As life in the Forbidden City remained a mystery for most Westerners, these stories created by Kang Youwei and Backhouse (some up to 30 years after the supposed events) have been used by many historians of the last century to paint a misleading picture of Dowager Cixi. Seagrave paints Dowager Cixi as a woman stuck between the xenophobic Ironhats faction, made up of Manchu nobility wanting to maintain Manchu dominance and remove Western influences from China at all cost, and more moderate influences trying to cope with China's problems on a more realistic footing, such as Prince Gong in Dowager Cixi's earlier days. Dowager Cixi, Seagrave argues, did not crave power but simply acted to balance these influences and protect the Dynasty as best she could.


Another sympathetic account can be found in Anchee Min's historical novel Empress Orchid (2004). The China Central Television production Towards the Republic (走向共和) portrayed Dowager Cixi as a capable ruler, albeit not entirely positive -- for the first time in the history of Mainland Chinese television, although it also clearly demonstrated her political views as very conservative. While assessing Dowager Cixi one must not confuse the traditional Confucian idea widely held in her day (that influential women, caused trouble and were not to be trusted) with her frequent portrayal as a despot. While other powerful women of Chinese history, e.g. Empress Wu Zetian of the Tang Dynasty, are generally positively reassessed by modern historians, the negative views on Dowager Cixi largely remains.


It is also worth noting that while very few Chinese sources reflect Dowager Cixi positively, the reverse is true for Western Sources. When considering Western sources one must bear in mind that Dowager Cixi's luxurious lifestyle, ineffective foreign policies, her conservative political views and her lack of concern on the well being of the Chinese people allowed Western powers to further their exploitation of China, gaining enormous profits at the expense of the Chinese people.


Pearl S. Buck's novel Imperial Woman chronicles the life of the Ci Xi Dowager Empress from the time of her selection as a concubine until near to her death. Cixi is portrayed as a stern, motivated woman who stands to the old ways of life and government and resists the changes brought by westerners. Cixi's actions on behalf of the two Emperors that she raised and her own actions are all accounted for and rationalized as being for the good of her people and her country.


Katherine Carl, a painter who spent some ten months with the Ci Xi Dowager Empress in 1903 to paint Dowager Cixi's portrait for the St. Louis Exposition, wrote a book about her experience, With the Empress Dowager, published in 1905. In the book's introduction, Katherine Carl says she wrote the book because "After I returned to America, I was constantly seeing in the newspapers (and hearing of) statements ascribed to me which I never made."


In her book, Katherine Carl describes the Ci Xi Dowager Empress as a kind and considerate woman for her station. Dowager Cixi, though shrewd, had great presence, charm, and graceful movements resulting in "an unusually attractive personality". Dowager Cixi loved dogs and had a kennel maintained by eunuchs at the Summer Palace where she had "some magnificent specimens of Pekingese pugs and of a sort of Skye terrier." She did not like cats and some of the eunuchs who had cats made sure to keep them "within rigid bounds, on no condition allowing them to come within Her Majesty's ken." Dowager Cixi enjoyed flowers and the staff of the Summer Palace ensured the rooms and courtyards were kept properly dressed with cut flowers.


The Ci Xi Dowager Empress understood loyalty and practiced it with her retinue. Katherine Carl while describing the Palace staff says: "Among these is a Chinese woman who nursed Her Majesty through a long illness, about twenty-five years since, and saved her life by giving her mother's milk to drink. Her Majesty, who never forgets a favor, has always kept this woman in the Palace. Being a Chinese, she had bound feet. Her Majesty, who cannot bear to see them even, had her feet unbound and carefully treated, until now she can walk comfortably. Her Majesty has educated the son, who was an infant at the time of her illness, and whose natural nourishment she partook of. This young man is already a Secretary in a good yamen (government office)."


Dowager Cixi enjoyed boating on the lake at the Summer Palace, walks through the gardens and grounds of the Palace (actually the Imperial family rode in sedan chairs so the eunuchs did the majority of the walking), and presentations of Chinese opera in the Summer Palace Opera house. Dowager Cixi smoked Chinese water pipes as well as European cigarettes through a cigarette holder. At an age of 69, Dowager Cixi was in sufficiently good physical shape that when providing a tour of the Summer Palace Opera House to Katherine Carl, Dowager Cixi "mounted the steep and difficult steps with as much ease and lightness as I did, and I had on comfortable European shoes, while she wears the six-inch-high Manchu sole in the middle of her foot, and must really walk as if on stilts."


She is said to have invented the board game Eight Fairies Travel Across The Sea, which is still popular today as "Eight Fairies Chess".



Overview of politics

The Room of Beautiful Scenery (Part of Dowager Cixi's West Chu Xiu Palace), inside which Concubine Yi (Dowager Cixi) gave birth to the future Tong Zhi EmperorWhile seeking China's "self-strengthening" through weak and regionalized industrial and military growth, the Ci Xi Dowager Empress opposed attempts at political modernization, staging a coup d'etat September 21, 1898 against the political influence of the Guang Xu Emperor to end the Hundred Days' Reform. She opposed the creation of a national army or navy. Dowager Cixi's contribution to the self-strengthening movement, though, could be frustratingly two-sided. Whilst she supported economic and military modernization, approving the construction of railways and factories and encouraging use of Western weapons and tactics, she was capable of holding back the programme through relatively simple acts. For her sixtieth birthday in 1895, Dowager Cixi relocated the astronomical sum of thirty million taels of silver, which had been earmarked for the construction of ten new warships, to pay for the refinement of Summer Palace. The Chinese Navy had recently lost most of its modern warships in the 1894 First Sino-Japanese War, and urgently needed the money to rebuild a high-tech fleet. However, instead of using the money to safeguard China's military security, Dowager Cixi instead chose to use the money for her own pleasure.


Dowager Cixi explained her decision saying that even if the Chinese Navy have won the battle against the Japanese fleet, more fleets from Britain, France, and many other powerful nations awaited. China's victory would only draw more retaliations and there was no hope to win after all. Instead, she used the money to demonstrate the wealth and dignity of the Chinese culture and the imperial power, and prevent Western powers from bullying China out of disdain.


The Ci Xi Dowager Empress died in "Zhong Hai Yi Luan Dian" (the Middle Sea Hall of Graceful Bird) 中海??殿 on November 15, 1908, after having installed Puyi as the new Emperor of the Qing Dynasty on November 14.



Names of the Ci Xi Dowager Empress

The West Dowager Empress on Seventieth BirthdayThe Ci Xi Dowager Empress had many different names at different period of her life, which can be quite confusing. Moreover, most of her Western biographers, who in general do not read Chinese, frequently confuse these names, and biographies on Dowager Cixi written in English are flawed with errors. Here is an accurate account of all her names, as drawn from the most serious Chinese sources (i.e. the archives of the Forbidden City and several serious historical works in Chinese).


The original name of Dowager Cixi at her birth is still an unresolved issue (see Youth section). At her entrance in the Forbidden City, she was recorded as "the Lady Yehenara, daughter of Huizheng" (惠征). Thus, she was called by her clan's name, the Yehe-Nara clan, as was customary for Manchu girls. Dowager Cixi was quite a secretive person, and she seldom talked about her childhood. While she was on the throne, the subject of her life before entering the Forbidden City was taboo, and people avoided talking about it. So it is no surprise that the record of her original name as well as the history of her youth were lost.


When she entered the Forbidden City in September 1851, Dowager Cixi was made a Xiu Nu 秀女, a preparative concubine. After her encounter with the Xian Feng Emperor, Yehenala (Dowager Cixi) was made concubine of the fifth rank ?人, and she was given the name Lan (?,meaning "Orchid"). Her name was thus "Noble Person of Orchid" ??人. At the end of December 1854 or the beginning of January 1855, she was promoted to concubine of the fourth rank ?. Her name was changed, and the new name given to her was Yi 懿, meaning "good", "exemplary", "virtuous"), so that her new name was "Yi Pin" 懿?. On April 27, 1856, she gave birth to a son, the only son of Emperor Xianfeng (the Empress Consort had been unsuccessful in producing an heir), and was immediately made "Concubine Yi" 懿妃. Finally, in February 1857 she was again elevated and made "Noble Concubine Yi" 懿?妃.


In the end of August 1861, following the death of the Xian Feng Emperor, her five-year-old son became the new emperor (known as the Tong Zhi Emperor starting in 1862). Dowager Cixi was officially made "Holy Mother Imperial Dowager Empress" ?母皇太后, a high privilege considering that she had never been Empress Consort while the Xian Feng Emperor was alive. She was privileged to become Dowager Empress only because she was the biological mother of the new emperor. She was also given a honorific name which was Cixi 慈禧, meaning "Motherly and Auspicious". As for the Empress Consort, she was made "Mother Empress Imperial Dowager Empress" 母后皇太后, a title giving her precedence over Dowager Cixi, and she was given the honorific name Ci'an 慈安, meaning "Motherly and Calming".



Yehenara, the West Dowager Empress CixiOn 7 occasions after 1861, Dowager Cixi was given additional honorific names (two Chinese characters at a time), as was customary for emperors and empresses, until by the end of her reign her name was a long string of 16 characters starting with Cixi (as empress dowager she had the right to nine additions, giving a total of 20 characters, had she lived long enough for it). At the end of her reign, her official name was


大清??今慈禧端佑康?昭豫???恭??崇熙?母皇太后


which reads "The Current Holy Mother Imperial Dowager Empress Ci-Xi Duan-You Kang-Yi Zhao-Yu Zhuang-Cheng Shou-Gong Qin-Xian Chong-Xi of the Great Qing Empire".


The short form was The Current Holy Mother Imperial Dowager Empress of the Great Qing Empire


大清??今?母皇太后


At the time, Dowager Cixi was addressed as "Venerable Buddha" (老佛?),literally "Master Old Buddha". This was not a term of address created or reserved for her, as is wrongly stated by her Western biographers. This was actually the official form of address used for all the emperors of the Qing Dynasty, who were devoted Buddhists. It reveals a lot about Dowager Cixi that she asked people to address her with a term of address reserved for men, and what is more for emperors. She liked to be treated like a man, and insisted on people using Chinese words reserved for men when addressing her. As the de facto power figure in China, having actual power over the Emperor himself, the phrase Long Live the Dowager Empress for ten thousand years (大清??今?母皇太后???????), which is by convention, only used by Emperors, was used at official and ceremonial occasions. The convention for Dowager Empresses of imperial China was usually Long live for a thousand years.


At her death in 1908, Dowager Cixi was given a posthumous name which combines the honorific names that she gained during her lifetime with new names added just after her death. This posthumous name is 孝?慈禧端佑康?昭豫???恭??崇熙配天???皇太后 which reads: Empress Xiao-Qin Ci-Xi Duan-You Kang-Yi Zhao-Yu Zhuang-Cheng Shou-Gong Qin-Xian Chong-Xi Pei-Tian Xing-Sheng-Xian. This long name is still the one that can be seen on Cixi's tomb today. The short form of her posthumous name is: Empress Xiao Qin Xian (孝??皇后).



Final resting place

The Eastern Qing TombThe Ci Xi Dowager Empress was interred amidst the Eastern Qing Tombs (清?陵), 125 kilometers/75 miles east of Beijing, in the Ding Dong Ling (定?陵) tomb complex (literally: the "Tombs East of the Dingling Tomb"), along with the Ci An Dowager Empress. More precisely, Dowager Ci'an lies in the Pu Xiang Yu Ding Dong Ling (普祥峪定?陵) (literally: the "Tomb East of the Ding Ling Tomb in the Vale of Wide Good Omen"), while Dowager Cixi built herself the much larger Pu Tuo Yu Ding Dong Ling (菩陀峪定?陵) (literally: the "Tomb East of the Ding Ling Tomb in the Vale of Putuo"). The Dingling tomb (literally: the "Tomb of quietude") is the tomb of the Xian Feng Emperor, the Emperor of Dowager Ci'an and Dowager Cixi, which is located indeed west of the Ding Dong Ling. The Vale of Pu Tuo owes its name to Mount. Pu Tuo (literally: the "Mountain of the Dharani of the Site of the Buddha's Enlightenment"), at the foot of which the Dingdongling is located.


Dowager Cixi, unsatisfied with her tomb, ordered its destruction and reconstruction in 1895. The new tomb was a lavish grandiose complex of temples, gates, and pavilions, covered with gold leaves, and with gold and gilded-bronze ornaments hanging from the beams and the eaves. In July 1928, Dowager Cixi's tomb was occupied by warlord and Kuomintang general Suen Dian Ying ?殿英 and his army who methodically stripped the complex of its precious ornaments, then dynamited the entrance to the burial chamber, opened Dowager Cixi's coffin, threw her corpse (said to have been found intact) on the floor, and stole all the jewels contained in the coffin, as well as the massive pearl that had been placed in Dowager Cixi's mouth to protect her corpse from decomposing (in accordance with Chinese tradition). The large pearl on Dowager Cixi's crown was offered by Suen Dian Ying to Guo Min Dang (Kuomintang) leader Chiang Kai-shek and ended up as an ornament on the gala shoes of Chiang's wife, the famous Song Mayling.


After 1949, the complex of Dowager Cixi's tomb was restored by the People's Republic of China, and it is still today one of the most impressive imperial tombs of China.



马连道茶叶一条街 Maliandao Tea Street


马连道茶叶一条街
导游网 www.daoyou.org

茶马古道在这里延伸


中国大西北的"丝绸之路"早已名满天下。而在中国的大西南,有着一条可同"丝绸之路"相媲美的"茶马古道"。千百年来,马帮在这条古道上活动,茶叶从一个商人转到另一个商人手中,茶叶一站转一站,送到世界的另一边。茶叶成为连结不同民族和不同区域的纽带,并形成了一条条无穷无尽的商路。"京城马连道茶叶一条街"将这条茶马古道绵延至今---


1996年前,一条几乎被京城大部分人遗忘且荒凉的街道,如今成了华北地区最大的茶叶集散地。五湖四海的宾客纷纷来到这条享有"中国特色商业街"美誉的"马连道茶叶一条街"购茶、品茶,感受茶文化。


北京人爱喝茶,爱喝什么茶的人都有。过去北京人买茶,讲究点儿的都到老字号茶叶店去买,比如"张一元"呀、"吴裕泰"呀。不太讲究的,都去大商店去买,比如王府井呀、西单呀。现如今有了马连道的京城茶叶第一街,北京人买茶又有了新的去处。


过去的马连道只有一家茶叶加工厂。近些年来,福建、浙江、云南和安徽等产茶地区的人们看准了机会,纷纷在马连道开办商行,批发茶叶,于是马连道的茶叶街就成气候了。虽然马连道茶叶街的历史不长,也就是刚刚起步,但它的规模却不小,它不仅是北京最大的茶叶市场,而且还是华北地区最大的茶叶集散地。


品茶赏画聊古玩


走进马连道茶叶一条街,最扎眼的莫过于茶叶店和茶城打出的"金字招牌"。一家挨一家的茶铺将店里的好茶用最显眼的字样标出竹叶青、大红袍、铁观音、普洱茶……价格从每斤三四元到几十万元不等。但这并不是最后价钱。顾客购茶前,均可以在茶铺里的茶座上先品茶,一边品茶一边侃价,双方满意即可成交。


许多人提起马连道,第一感觉就是茶叶种类多,再就是价格比其他地方要相对低一些。总来买茶的一位老师说:"每天讲课口很干,茶水不能断,这儿是专门卖茶的,在这儿买放心。"在马连道茶城的进门处标有商厦内评出的名品店铺供顾客参考,并鼓励顾客向商户索要"信誉书",另设有投诉电话受理顾客在购茶后出现的各种问题。


走过整条茶叶街,无论具有现代化装饰风格的茶铺还是修葺得古香古色的店面都散发着一种浓郁的东方韵味。许多店铺里不仅设有茶座供顾客品茶,还摆有字画、茶具、古玩。顾客在品茶之余还可赏画、看古玩,兴起之时还可与老板切磋切磋。一位在一家店铺内把玩古董,与老板聊得热火朝天的老大爷说:"我没事儿就上这儿溜达溜达,您别说,他们这店里还真有的看……来这闻闻茶香,我跟这儿的几个老板都熟着呢……"马连道茶叶街虽坐落于北京,但吸引的不仅仅是京城爱喝茶的老少爷们儿,全国各地的茶友都来此品茶、买茶,还有不少慕名而来的国外朋友。很多外国朋友对茶文化兴趣浓厚,对茶文化听得津津有味。


小街自成繁华市


马连道本无茶叶市场,茶商多了,也就有了一条茶叶街。


马连道茶叶一条街,位于宣武区西部,在北京二环和三环路之间,北有西客站,东临广安门货运火车站,背靠广安门外大街,辐射三条进京高速路。自20世纪五十年代起,就是北京市重要的仓储、货运区。


这个自然形成的街市在上世纪五十年代的时候还只有一家北京茶叶总公司,别无二行。随着国家农产品政策的放开,各地的茶商看到了北方茶叶市场发展的良好势头,也看中马连道的地理位置,开始在附近租房开店,这个自发聚集的阶段一直持续到九十年代末。


1999年开始,随着茶商的集聚,马连道开始具备茶叶一条街的雏形。北京市商委和宣武区区委、区政府看准这里的茶叶特色,开始整治周边环境、修路、开通公交车等,全力打造马连道茶叶一条街。凭借其地理优势,马连道茶叶一条街快速发展。如今,这里积聚了马连道、京马、京闽、京鼎隆、信益祥等八大茶城,云集了全国各地茶商近800户,年销售额超过10亿元,成为华北地区最大的茶叶集散地,年交易额约占内地茶叶年交易额的1/10。


前不久,由中国城市商业网点建设管理联合会和中国步行商业街工作委员会命名的全国首批十条"中国特色商业街"和十条"中国著名商业街"中,马连道茶叶一条街在全国30个城市的近百条参评商业街中胜出,荣获"中国特色商业街"称号,这是自2000年马连道茶叶一条街被北京市评为"北京特色商业街"之后,赢得的又一块金字招牌。



文化旅游手牵手


有人这样评价:"如今的马连道,北京知名,华北、东北都知道,全中国也出了名,地球人都知道。"


茶圣陆羽的铜铸肖像和《茶经》于首届茶文化节期间竖立在马连道上,马连道把他们看作是茶叶的根基、茶的灵魂。对于它的未来,宣武区有关部门正为它精心谋划着,马连道地区开发办已初步做好发展规划。计划从高、中、低端三个方面综合发展茶叶一条街:所谓高端发展,将建设一座以国际茶叶拍卖中心为龙头的中国茶叶大厦,大厦集茶叶拍卖、名优茶展销、茶文化交流中心、茶叶博物馆及办公、餐饮于一体。所谓中端发展,是拆除沿街的临时门面,以统一规划的固定门面取而代之,并将这些门面做成茶叶精品店、专卖店,同时加强建设一些配套的服务设施;而在低端方面,保留八大茶城中的若干个,承担茶叶批发的任务。既综合发展了茶街,又保留了特色。


为了契合在北京举办的2008年奥运会,茶叶街有意识地与旅游结合起来,争取把茶叶街打造成为一条文化街。拿茶叶来做文化,马连道要把中华民族的茶文化浓缩至此,让世界各国的友人来到马连道就可以感受到中国传统的茶文化。


马连道茶叶一条街也存在某些商家以次充好、茶叶价格虚高、农药残留超标等问题。有关人员说,马连道从业人员素质参差不齐,加上管理机构刚刚建立,管理还不到位,有些问题还没能解决。现在他们严把茶叶质量关,工商和质检部门定期抽查或突击检查。每年宣传活动都把诚信放在首位,各商家都要与茶城签订


"诚信公约",顾客发现不诚信的商家可以投诉,情节严重的商户将被清理出马连道。据悉,北京宣武区政府还规划建设占地面积82公顷的马连道采购中心区,将继续保留马连道的特色茶叶经营,重点发展采购与会展、茶叶茶饮、品牌商业、医药保健、图书文化等五个园区。


茶马古道不仅是一条路,更是一个历史文化的载体,在中国大西南的险山恶水和原野丛林之间绵延。悠远的马铃声,串起了众多民族和不同文化的交融。茶马古道消逝了,人们就将"马连道茶叶一条街"比作今天的"茶马古道",让它将这缕茶香传承、绵延。


2005年5月1日,一支由40多个赶马人、120匹马组成的马帮,驮运着约4吨普洱茶从云南启程,历时5个半月,远涉4000余公里,于10月10日抵达北京,再现了166年前云南马帮进京献茶的历史。



"中国特色商业街"


马连道茶叶一条街由"北京特色商业街"升级为"中国特色商业街"。在中国城市商业网点建设管理联合会和中国步行商业街工作委员会刚刚命名的全国首批10条"中国特色商业街"和10条"中国著名商业街"中,马连道茶叶一条街荣获"中国特色商业街"称号,这是京城惟一一条获此殊荣的特色商业街。王府井商业街则获得"中国著名商业街"称号。2005年4月23日,马连道举行了隆重的揭牌仪式---将"中国特色商业街"的金字招牌挂在了马连道茶叶一条街上。


从2000年开始,北京市相关部门曾命名过几条"北京特色商业街",马连道茶叶街此次能从北京特色商业街中脱颖而出,从全国30个城市的近百条候选商业街中胜出,宣武区一位负责人表示,这是因为马连道在京城特色商业街中特色保持得最好、发展速度最快。他说,与2000年马连道被北京命名为特色商业街时相比,马连道无论是规模、交易量还是影响力都有了很大的提高。茶城从3个增加到8个,茶商从300多家增加到七八百家,年交易额从四五亿元增加到10亿元。现在马连道不仅在京城茶叶市场中具有无可替代的地位,而且也是华北地区最大的茶叶集散地。从2003年开始,中亚、独联体国家的茶叶商也开始频频光顾马连道。


目前,在全国的各大城市基本都有了"茶市",北京的"茶市"就是马连道茶叶一条街。马连道茶叶特色街位于宣武区西南部,全长1500米,临近北京西客站,地理位置优越;与多条市级主干线相通,交通十分便利。马连道街已经建成10万余平方米的商用设施,多家大型知名企业入驻,如家乐福超市、中国音像大厦、英国百安居家居建材连锁超市等。


马连道街以茶叶贸易为主要特色,截至2004年底,已经建成马连道茶城和京马、京闽、京鼎隆等8个大型茶叶批发市场,总营业面积6.4万平方米,云集了全国七大主要茶叶产区的近千家茶商,全国六大类茶叶品种及"全国十大名茶"都有经营,年销售额超过10亿元,是华北地区最大的茶叶集散地,已经成为中国三大区域性茶叶批发市场之一。


从上个世纪50年代第一家北京茶叶总公司的进驻,到目前云集全国800户茶商、形成8个大型茶叶市场,马连道不仅成为北京、华北地区最大的茶叶集散地,而且产品远销美国、韩国、俄罗斯、日本、中东、东南亚等国,年交易额超过13亿元,占全国茶叶年交易额的1/10,成为北京市惟一的"中国特色商业街"。记者在采访中了解到,2008年之前,马连道还将建成以大宗采购为支撑,集商流、物流、信息流、资金流、文化、旅游为一体的新型商业区域。马连道这只中国茶行业的"领头羊",正为中国茶业谱写新的篇章。



10个茶商8个福建人


先品茶,再侃价,似乎成了马连道独特的经营之道。


在马连道做茶叶生意的有80%是福建人,而且很多商户自己就有茶园,所以茶叶的价格要比其他地方的便宜。来马连道买茶叶的主要是一些茶庄、饭店、酒店。另外,东北、河北、山西、内蒙古等地的客户也会来此地购茶,少则几十斤,多则几百斤、上千斤。这里的运输也很便捷,南方的茶叶通过火车运到三间房物流中心,然后再通过汽运把茶叶运到马连道。


马连道不仅是茶叶的销售地,而且还带动了很多新的产业发展,如茶具、茶业包装行业、运输业、茶艺根雕、茶膳、茶足浴等。特别是茶膳、茶足浴这些新兴产业,很有可能会成为现代消费的新时尚,引领马连道新经济的发展。


中国茶城汇集八方客


据了解,今后马连道路两侧将被规划为马连道采购中心区,总占地面积72公顷。马连道采购中心区包括跨国采购和中心展会区域、茶产业采购区域、品牌商业区域、医药保健区域、图书教育区域,将进一步承担起北京城区重要物流枢纽的功能。其中,中国茶叶大厦作为跨国采购和中心展会区域的重要组成部分,将以国际茶叶拍卖中心为龙头,名优茶展销和茶文化交流、茶叶博物馆及办公、餐饮于一体的综合性大型公建项目。中国名牌商品展示交易中心则在现代物流形态下为中国名牌商品提供一个展示交易的平台。该项目共六层,一层为玩具城,二至四层为品牌服装区,五层为家电区,六层为中国名牌商品新闻发布中心和餐饮及商务办公区,计划建筑面积7.86万平方米。


相关链接:十大名茶


茶,生于青山,长于幽谷,结庐林间。从唐人陆羽的《茶经》走出,饮尽山灵水秀,自然也就意蕴人间风情了。苏轼云:"从来佳茗似佳人"。在茶清雅的氤氲里,有许多丰富的意味在缭绕,自古便有十大名茶之说。


1、安溪铁观音


铁观音品来悠长醇厚,底气十足。一如韬光养晦、守拙式的妇人。一生的红袖脂香,沧桑云雨,都已是昨日黄花。沉淀下来的是几分落寞的清明。铁观音品后有几分绵长的回味,可谓"七泡有余香"。"红叶、圆身,歪巴桃"是纯种铁观音的特征,所以又叫红心铁观音。


2、西湖龙井


龙井最言情。温柔缠绵,风韵十足,散发着高贵成熟的女人气息。有种女人生来柔骨,媚而不俗、甜而不腻。当然,此茶需得好水冲了,方能品尽其中的韵味。高级龙井色泽翠绿,外形扁平光滑,形似"碗钉",汤色碧绿明亮,香馥如兰,有"色绿、香郁、味醇、形美"四绝佳茗之誉。


3、洞庭碧螺春


淡雅的是碧螺春。单名字就不禁让人想起眉清目秀、风姿绰约行走在阡陌的秀丽村姑。淡淡的一口,面前幻化出古典的旧式女人,气质的清芬在举手投足间似有若无地飘散出来。


高级碧螺春条索纤细,卷曲成螺,茸毛披覆,银绿隐翠,清香文雅,浓郁甘醇,鲜爽生津,回味绵长。


4、黄山毛峰


毛峰有种矜持的冷。沸水注入后升腾起的依然是漠漠的烟雾,有几分超然向外的禅意。象生性沉静的女人,她总在云里雾里气定神闲地看你,你却很难走入她的内心。特级黄山毛峰形似雀舌,白毫显露,色似象牙。冲泡后,清香高长,汤色清澈,滋味鲜浓。


5、婺绿(屯绿)


江西省婺源的婺绿宛如小家碧玉,珍眉、贡熙、秀眉,这些名字已足以令人浮想不已。屯绿色泽灰绿光润,冲泡后汤色黄绿明亮,熟栗香高长鲜爽,滋味浓醇回甘。


6、平水珠茶


平水是浙江绍兴东南的一个著名集镇,平水珠茶外形浑圆紧结,色泽绿润、身骨重实,活象一粒粒墨绿色的珍珠。用沸水冲泡时,粒粒珠茶释放展开,别有趣味。


7、祁红


祁红是祁门红茶的简称。祁红色泽乌润,冲泡后茶汤红浓,香气清新芬芳馥郁持久,有明显的甜香,有时带有玫瑰花香。祁红在国际市场上被称之为高档红茶,他们认为"在中国的茶香里,发现了春天的芬芳"。


8、滇红


滇红是云南红茶的统称,芽叶肥壮,金毫显露,汤色红艳,香气高醇,滋味浓厚。滇红的品饮多以加糖加奶调和饮用为主,加奶后的香气滋味依然浓烈。


9、大红袍


大红袍是武夷岩茶中品质最优异者。色泽绿褐鲜润,冲泡后汤色橙黄明亮,叶片红绿相间,典型的叶片有绿叶红镶边之美感。大红袍品质最突出之处是香气馥郁有兰花香,香高而持久,"岩韵"明显。


10、冻顶乌龙茶


冻顶乌龙茶产于台湾省南投县鹿谷乡的冻顶山,冻顶山是凤凰山的支脉,居于海拔700米的高岗上。冲泡后色泽墨绿油润,冲泡后汤色黄绿明亮,香气高,有花香略带焦糖香,滋味甘醇浓厚,耐冲泡。


Maliandao Tea Street


The 1.5-km-long Maoliandao Street in Xuanwu District has over 600 shops that sell loose tea and also trade in packages of tea and tea sets. According to official statistics, the eight wholesale tea markets on this street have an annual sales volume of nearly one billion yuan -- one tenth of the national total.



This street is where the Beijing Tea Company was located. The company was the only state-owned tea company in Beijing during the 1950s, and monopolized the supply and sale of tea in Beijing. Since the 1990s some enterprising tea merchants from Fujian, Zhejiang and Guangxi have set up businesses in Maliandao, in the belief that they may gain advantage by neighboring a tea tycoon.



Opposite these chains of small teashops is Maliandao Tea City, a four-story building, which houses around 200 famous tea companies from all over the country. The city offers a full diversity of teas. The highest grades include Dahongpao tea from Wuyi Mountain, Maofeng tea from Huangshan Mountain, Biluochun tea from Taihu Lake, Tieguanyin tea from Anxi and Longjing tea from West Lake. The more commonplace varieties include jasmine tea from Guangxi and Fujian, Songyuan tea, Monkey King tea and Jinghua tea. The famous brands and specialties of various regions and countries include Pu'er tea from Menghai, bitter tea from Hainan Province, High-mountain tea from Taiwan, mate tea from Argentina, black tea from India and Sri Lanka, and barley tea from South Korea. Also on sale are flower teas, including chrysanthemum, honeysuckle, rose, boat-fruited sterculia, and Globeamaranth. All businesses on this street have their own production bases, so the teas purveyed here are 30-40 percent cheaper than elsewhere.



All shops serve tea to customers, and their sales assistants are all well-versed in facts and information about tea. If genuinely interested, customers may buy a copy of The Classic of Tea, by Lu Yu, worshipped as God of Tea in China.



Around the Pure Brightness Festival in early April, Tea City performs on-the-spot tea processing. The tea-leaves are picked at 8-9 o'clock in the morning, packed and air-freighted at noon, arrive at Beijing Capital Airport at 2-3 o'clock in the afternoon, and are processed in the tea market at 4-5 o'clock. Processed in the traditional manner, these fresh leaves are brewed into fragrant tea, and are often sold out in a matter of an hour or so.



Tea drinking has historically been an art-form in the history of China. In the Songyuan Teahouse on the third floor of Tea City, tea serving ceremony is demonstrated every day, and customers may observe the different methods of preparing and drinking tea, as well as obtaining information about tea growing, and particular features of various kinds of tea.



The tea set is obviously an integral aspect of serving tea, and those produced in Jingdezhen are the most famous in China. Among the porcelain produced in Jingdezhen, its blue and white porcelain is considered to be of supreme quality, and its porcelain decorated with colored drawings is also excellent. As to red clay ware, the works of Gu Jingzhou and Jiang Rong are the most well-known. In recent years, the tea sets made in the Jianzhan kiln in Taiwan and the Lu Yu Tea Art Center have also built a high reputation. All of these are available at Tea City, where special tea-sampling rooms have also been designated for Buddhist monks and nuns.



The Songyuan Teahouse also runs a tea-flavored snacks restaurant, where tea-flavored dumplings and cookies and tea drinks, priced at 10-180 yuan, are available.


北京的五坛三庙 Five Temples and Three Shrines in Beijing


北京的五坛三庙
导游网 www.daoyou.org


五坛"是指天坛、地坛、日坛、月坛、先农坛 "八庙"是指传心殿、奉先殿、太庙、寿皇殿、堂子、历代帝王庙、文庙(孔庙)、雍和宫


过去老北京人有句俗语:"东单、西四、鼓楼前,五坛八庙颐和园。"这几处地方是旧北京的闹市区或坛庙、名胜的典型代表,昔日在北京享有较高的声誉。


"五坛"是指天坛、地坛、日坛、月坛、先农坛,均为明代所建,清代沿用,是明、清两朝帝王们祭天、地、日、月、山川、太岁等神?而特意建造的。天坛在永定门内大街路东,明永乐十八年建,初名天地坛。有坛墙两重,分内坛墙和外坛墙。外坛墙周长4152米,南北墙距1283米,东西墙距1025米,总面积130万平方米。天坛主要以圆丘坛和祈谷坛(祈年殿)两建筑组成,其次为皇穹宇、皇乾殿、斋宫、神乐署等。地坛在安定门外路东,为明、清两朝帝王祭祀皇地神?的场所,原称方泽坛,明嘉靖九年建,十三年改称地坛。地坛由外坛和内坛组成,主要建筑为祭台、皇?室、斋宫、神库、神厨、宰牲亭、钟楼等。日坛在朝阳门外东北方。是明、清两代帝王每年"春分"节祭祀太阳的地方,建于明嘉靖九年。主要建筑为拜神坛、具服殿、神库、神厨、钟楼、宰牲亭等。月坛在阜成门外月坛北街,又名夕月坛,建于明嘉靖九年,是明、清两代皇帝祀夜明之神(月亮)和天上诸星宿神?之处。主要由拜月坛、具服殿、神库、神厨、钟楼、宰牲亭、井亭等建筑。先农坛在永定门内大街路西,与天坛隔路相对。现在已改为先农坛体育场。
"八庙"是指传心殿、奉先殿、太庙、寿皇殿、堂子、历代帝王庙、文庙(孔庙)、雍和宫。这几处在封建时代都是帝王们祭祀列祖列宗、神佛、历代圣贤先哲的地方。除奉先殿、传心殿在故宫紫禁城内,其余皆在城里大街小巷中。


太庙在现在的天安门左侧劳动人民文化宫内,过去供奉皇族祖先的牌位。明、清时期,皇上登基、大婚及征讨凯旋等大典,都要亲自到此祭祀祖先。寿皇殿是现在的"北京市少年宫"所在地,在景山北部,它曾是清时陈列历代皇帝影像的处所。堂子古称"国社",在东长安街今轻工部东侧,是祭祀土谷神的地方。"中植神杆以为社主,诸王亦皆有陪祭之位"。所谓"神杆"就是"大社唯松,东社为柏"之制的松柏木而已。历代帝王庙在阜成门内大街路北,是旧时崇祀历代帝王及名臣的地方。庙内只供奉牌位,不设像。正殿崇君,配殿祀臣。文庙又称孔庙,过去国内各州县皆设有孔庙。北京的文庙位于安定门内路东成贤街(又名国子监街),是元、明、清三朝祭祀孔子的地方。主要建筑是大成殿、大成门碑亭、宰牲亭、井亭、神厨、致斋所、神库、崇圣祠等。大成殿中设孔子牌位,配殿中有孔子弟子七十二贤人及历代名儒的牌位。雍和宫在北京内城东北角,雍和宫大街路东,是北京最大的一座喇嘛庙,占地66400多平方米,本是清雍正未当皇帝前住的府第,雍正三年改为雍和宫,成了黄教上院。主要建筑有万福阁。


"五坛八庙"现已列为文物保护单位,大多数已辟为公园,成了人们休息娱乐的场所。


Guozijian, the Imperial College during the Yuan, Ming and Qing dynasties, can be found in Beijing's Chengxian or Guozijian Street; it is also the site of the Kong Miao, or the Confucius Temple.


Established in the Yuan Dynasty, the Guozijian was the heart of China's highest educational administration and college from the 1200s to the end of the Qing dynasty in the 20th century. Qing emperors gave lectures there following their coronations, their ministers and scholars would stand outside, listening. For the hard of hearing, officials stood beside the emperor and repeated everything in a loud voice.


It also served as an advanceFive temples served as sacrificial sites for the emperors of the Ming and Qing dynasties (1368-1911) to conduct ceremonial rites to worship various gods.


Temple Name

Shejitan
Temple of Land and Grain
sacrifices to land and grain
north; now known as the Working People's Cultural Palace

Tiantan
Temple of Heaven
sacrifices at beginning of each Lunar Year for a plentiful harvest
southeast

Ditan
Temple of the Earth
sacrifices to the earth
northeast

Ritan
Sun Temple
sacrifices to the sun
southwest

Yuetan
Moon Temple
sacrifices to the moon
south

Guozijian, the Imperial College during the Yuan, Ming and Qing dynasties, can be found in Beijing's Chengxian or Guozijian Street; it is also the site of the Kong Miao, or the Confucius Temple.


Temple Name Imperial Sacrifices From Forbidden City Chinese English Shejitan Temple of Land and Grain sacrifices to land and grain north; now known as the Working People's Cultural Palace Tiantan Temple of Heaven sacrifices at beginning of each Lunar Year for a plentiful harvest southeast Ditan Temple of the Earth sacrifices to the earth northeast Ritan Sun Temple sacrifices to the sun southwest Yuetan Moon Temple sacrifices to the moon south

Established in the Yuan Dynasty, the Guozijian was the heart of China's highest educational administration and college from the 1200s to the end of the Qing dynasty in the 20th century. Qing emperors gave lectures there following their coronations, their ministers and scholars would stand outside, listening. For the hard of hearing, officials stood beside the emperor and repeated everything in a loud voice.


It also served as an advanced research institute for top researchers and scholars, including many from foreign countries. In the 20th century, the author, Lu Xun, worked in the Guozijian to catalog, clean and sort the books there.


Two steles at the main gate read, Dismount Here in Chinese and in five other minority languages.


Centuries-old cypress trees dot the courtyard. The most famous is called Chu Jianbo, believed to be a human spirit who could differentiate good from evil. It is said that the tree once exposed Yan Song, a minister during the Ming, as a corrupt official by lifting his cap and dropping it on his head. The Qianlong emperor (Qing), named a small lake in the compound Ink Lake. According to legend, writers who drank from Ink Lake would have an endless source of inspiration and could therefore easily pass imperial examinations.


Piyong Hall, the main hall of Guozijian, stands in a courtyard lush with ancient trees and is surrounded by a pool. Piyong Hall was designed and built to duplicate an image from a legend of deities lecturing in a hut on a small island. One of two wells in a pavilion at Guozijian's entrance still produces the water flowing to this pool. Water is now pumped from the well and channeled through an underground tunnel to circulate in the pool.


Rooms in the west courtyard formerly served as Guojizian classrooms but they now house Beijing Young People's Library, a place were many middle school students congregate to read or do homework.


The Temple of Confucius stands on 20,000 square meters of the grounds of the Guozijian. Emperors of the Yuan, Ming and Qing dynasties regularly conducted ceremonies honoring Confucius in the temple's Dacheng Hall, or Great Achievement Hall. Ten stone drums from the Qianlong reign still stand at the Dacheng Hall.


Of the more than 50,000 people during the Yuan, Ming and Qing dynasties, who successfully took examinations and became jingshi, the basic grade of a successful candidate in imperial examinations, all have their names, their origins and positions inscribed on 198 steles on either side of Dacheng Gate. Some famous historical figures whose names are carved on these steles include:

Lin Zexu an imperial envoy in the late Qing pivotal in the Opium Wars against England
Yu Qian, a famous Ming general
Yuan Chonghuan, another Ming general who fought against the Manchu invasions.


Niujie Mosque
Originally built in 996 by Nazruddin, the son of an imam, Beijing's Niujie Mosque was an unremarkable place when Jin dynasty (1115-1234) forces captured Beijing, changing its name to Zhongdu, which Ghengis Khan's armies later razed to the ground in 1215.


Located in Beijing's Muslim Quarter, Nuijie Mosque is the most noteworthy of the three mosques in Xuanwu district in southwestern part Beijing. Niujie, or Ox Street, is the name of the street on which the mosque is located. The oldest and largest of all the mosques in Beijing, Niujie Mosque offers a tantalizing blend of Chinese and Islamic architectural and religious structures.


Despite Beijing's major modernization of Xuanwu district tin 2000-2002, when the Muslim Quarter was stripped of its labyrinth its traditional lanes (hutong) and ramshackle quadrangle (siheyuan) houses, Niujie Mosque itself was not touched. Recent visitors to Beijing now only see a wide, straight boulevard bordered on either side with high-rise residential and commercial cement buildings. Many Beijingers miss the cluttered, cozy lanes, conveniently spotted with small, privately owned and operated Moslem restaurants offering a profusion of Moslim specialties of beef and mutton dishes as well as some of the best grilled lamb shashliks in town.


Historical records of the mosque date to the Yuan Dynasty (1271-1368), when Beijing was known as Dadu. Significantly expanded in 1442 during the Ming dynasty (14?? -1644), the mosque was known as Libaisi, or Temple of Worship, a term still used today. On the anniversary of its 1000th year of existence in 1996, the Beijing government undertook major repairs of Niujie Mosque, now under special protection as a cultural site.


A visual incorporation of the Liao, Yuan, Ming and Qing dynasties, architectural styles from each era are represented. Facing the front entrance gate is a 30 meter long screen, in the center of which is a stone carving made of white marble with clouds on the top and a ruyi at the base. Also depicted is a bell on a tree, a chessboard under the bell and an incense burner by the chessboard, but according to Islamic traditions, no human figures are portrayed.


The front gate of the mosque is open only during the Ramadan and Corban festivals. The first structure inside the Mosque is the Wangyue Lou, or Tower for Observing the Moon, a hexagonal minaret with a two-story cornice, the roof of which is covered with glazed green tiles. Imams check for a crescent moon each year at Ramadan to determine the correct start and close to Ramadan.


The Hall of Worship, facing Mecca, is the most important part of Niujie Mosque. Supported by five main columns, the hall is separated into three sections and can accommodate more than 1000 worshippers. Arabian styled arches grace the hall, combining Chinese styled columns engraved with golden lotus and painted red floors.


To the north and south of the Hall of Worship are two classrooms for teaching Islamic codes. The two-storied Bangkalou, stands to the east; it is here that the iman summons the faithful to prayer. The western building houses ancient porcelain and classical Islamic texts. Two tombs, belonging to Islamic sages who died in the mosque after coming to China to preach in the 13th century, can be found in another courtyard within the mosque. The Arabic epitaphs lauding the two sages can still be seen there.


Also of historical interest is a stele by the Kangxi emperor, absolving Chinese Moslems, or the Hui ethnic minority, of a conspiracy to overthrow the Qing dynasty (1644-1922).


Niujie Mosque is open to visitors from 09:00-16:00 every day but Friday for RMB10.- (USD1.20).


Preserving Peking Man Caves
The following report summarizes an article in Beijing Today from 19 December 2003. Despite rumors that the the Peking Man Caves at Zhoukoudian are in imminent danger of collapse, a spokesperson for the Beijing Office of UNESCO stated that the Caves will not be removed from the list of World Human Heritage sites. The Caves were included in this list in 1987.


About 50 kilometers southwest of Beijing, Zhoukouidan was first discovered in 1921. One of the richest archaeological finds of lower Paleolithic man to date, the caves at the Longgu Shan, or Dragon Bone Mountain at Zhoukoudian contain the Peking Man fossils that made the caves famous.


Although Beijing UNESCO claims the Caves will remain on UNESCO's World Human Heritage list, China has no plans to make it an endangered heritage site, thereby reducing any political and public pressures an endangered site may bring.


Natural and man-made factors, including: rain, ice, erosion, dramatic temperature changes, root systems and plant growth have contributed to Zhoukoudian's deterioration. Extensive economic development around the Caves, most notably: coal mining and cement refining, have also harmed


preservation efforts. Acid rain from industrial waste has seriously corroded the limestone composite of the mountain. The Chinese Academy of Science reported that eight (8) of 27 fossil sites are in danger.


A plan to improve the preservation of Zhoukoudian Peking Man Relic Park over the next five years will review the environmental impact and protect the relics. Additional government plans include shutting down all factories within a six kilometer radius of the caves by the end of 2004 and to plant more than 100,000 trees in the Zhoukoudian district.


东岳庙中英文介绍 DongYue Temple of Beijing


东岳庙
导游网 www.daoyou.org

北京过去有句老话:"活着不去东岳庙,死了没着落",这说明东岳庙受到北京民众广泛的尊崇,吸引着人们到东岳庙拈香叩拜,祈求众神赐福保平安,死后在幽冥地府灵魂得安息.

在北京城商业繁华、高楼林立的朝阳门外大街神路街,有一座气势恢弘的古庙,那就是至今保存完整的华北地区第一大正一道观——东岳庙。


东岳庙始建于元代延?年间,自创建之初,这里就香火鼎盛,经久不衰,几个世纪以来,已成为凝聚老北京社会生活的重要场所之一。全庙占地约47400平方米,由中路正院殿宇堂庑多达376间,沿着全长约240米的中轴线规整地排列着。庙门隔街对面建有四柱七楼琉璃牌楼一座,庙门前方东西两侧有四柱三门木牌楼各一座(已不存),朝外大街即从牌楼中门穿过。据传,东岳庙另有山门一座,远在庙南1500米处的通惠河边,早已无存。


东岳庙"三多"
东岳庙素以"三多"著称于世。即神像多、碑刻多、楹联匾额多。
神像多:神像最多时达三千余尊,现已恢复千余尊。
碑刻多:原有碑刻160余通,现存近百通。多为民间善会碑刻,记叙了老北京民俗事象。
楹联匾额多:各殿前均挂有楹联、匾额。代表作为"阳世奸雄,违天害理皆由己;阴司报应,古往今来放过谁"。这些警世醒人的语句,集中体现了东岳信仰惩恶扬善的精髓。



古建:
  东岳庙整座建筑由中路正院和东、西廊院三个部分组成。主体建筑都集中在中路正院,布局整齐,规制宏丽,完全是按帝王之尊营造的一座神宫。
  中路正院采用轴线对称的布局形式,将琉璃牌楼、庙门(已拆除)、洞门牌楼、瞻岱之门、岱宗宝殿、育德殿等依次排列在子午线上。其它建筑则均匀、规整、对称地分布于两侧。巧妙地利用牌楼和门的设置变化,沿轴线的纵深方向,形成相对独立又相互连通的六进院落。



琉璃牌楼


三间四柱七楼黄绿彩琉璃牌楼,歇山顶,正脊两端施吻螭吻,正中饰火焰宝珠。正间南北两面各有一石匾,宽2.8米,高0.9米,北面书"永延帝祚",南面刻"秩祀岱宗",意为皇图永固,国运绵延。



棂星门


木制洞门牌楼,明神宗赐额"宏仁锡福",它的左右各有一座旁门,为香客、 游人通行用。


瞻岱门


瞻岱门为庑殿顶,殿堂式大门。五开间,分前后两进,明次间为三间穿堂,两稍间内前有道教护法神将哼哈二将,后有十太保,庄重威严,充分反映了封建衙署仪门化特征。

岱宗宝殿


岱宗宝殿前抱厦歇山卷棚顶,面阔三间,进深八檩。后抱厦一间,四檩悬山卷棚顶。面阔五间,进深十一檩。殿顶庑殿式,覆绿剪边琉璃瓦。始建于元代至治二年(1322),清康熙年重建。乾隆朝又加修葺。殿内主祀"东岳天齐大生仁圣帝",世称"东岳大帝"。殿身梁、檩、枋、额均绘有皇家才准许使用的龙锦枋心和玺彩画,美轮美奂,富丽堂皇,充分显示出帝王的尊贵。

育德殿


育德殿是东岳大帝与淑明坤德帝后的寝宫,通过一条幽静的穿堂与前面的岱宗宝殿相连。这种前为朝堂,后为寝宫,将"内寝"与外部隔开的建筑格局,是典型的"前朝后寝"的宫室规制。育德殿为庑殿顶,面阔五间,前出抱厦,内饰龙凤天花,与岱宗宝殿相匹配。现改为三官九府像陈列厅。

神 像:
  东岳庙供奉的神?众多,有泰山神东岳大帝、天仙娘娘碧霞元君、地府判官七十六司、司命真君茅盈、泰山三郎、炳灵公等东岳圣班; 有关圣帝君、文昌帝君、三官大帝、斗姥元君等尊神;还有各行业的祖师神:建筑业供奉的鲁班、骡马驴贩供奉的马王爷、 梨园行祖师喜神等。大大小小的神加起来共有三千尊。


这些神管什么的都有,有求福的,求寿的,求子的,求财的,求官的,求平安的,有为阳世人祈福的,也有为阴间亡魂超度的,有管治国安邦的大事,也有管邻里纠纷、婆媳斗嘴、丢失物件的琐碎小事。只要是与老百姓生活有关的,都可以来这里请求解决。故被称作"神像最多,酬神最易",前来进香祈福的香客络绎不绝。



东岳大帝 七十六司

中路诸神


东岳大帝 碧霞元君 子孙娘娘
文武财神 炳 灵 公 三官大帝
十 太 保 哼哈二将 三 茅 君
文昌帝君 七十六司 喜 神
 
西路诸神


鲁 班 关圣帝君 眼光娘娘
斗姥元君 观 音 马 王 爷
五 瘟 神 仓 神 海 神
月 老 药 王

碑 刻:
  历史上东岳庙碑石数量首冠京城,各院落内都立有石碑。因立碑年代不一,其排列次序又不很规整,所以老北京流传着"东岳庙的碑刻数也数不清"的说法。根据资料记载,庙内石碑多达160余通。其中多为历朝修建东岳庙碑记和民间善会石碑。在时间上,则以清康熙、乾隆朝的碑刻数目最多。最早的碑刻是元天历二年(1329)的《大元敕赐开府仪同三司上卿玄教大宗师张公碑》,最晚的是民国三十一年(1942)立于新鲁班殿前的鲁班会碑。


文革期间,庙内碑刻遭到严重破坏,大部分被推倒砸碎,碑座上的文饰也被斧子凿去,有的碑身上还用黑墨划上了革命标语。推倒后的碑刻或用作地基,或深埋在地下。1995年底东岳庙被朝阳区文化文物局收归时,完好树立的碑仅存18通。后来,掩埋在地下的石碑又重新被挖掘出来。1997年底石碑修复工程开始,历时一年,基本上按原来的位置归位。目前,中路正院东西碑林共有石碑89通,重现了东岳庙"石碑多"的特色景观。
 


东岳庙主要石碑


张公碑 御碑 "四绝" 香会碑 敕修东岳庙碑

楹联:
楹联多是东岳庙的一大特色景观。原来,庙内多数殿堂前都挂有白底黑