1/31/2009
便秘用英语怎么说? What do you say 'bianmi' in English?
What do you say 'bianmi' in English?
What do you say'constipation' in Chinese?
constipation
D.J.[ˌkɔnstəˈpeɪʃən]
K.K.[ˌkɑnstəˈpeʃən]
n.
<医>便秘
atonic constipation
弛缓性便秘
intestinal constipation
便秘
1. I have lung trouble [indigestion, loose bowels, constipation, cold
fits, nervous trouble].
我有肺病[消化不良,拉肚子,便秘,一阵阵发冷,神经衰弱]。
导游知识库: www.daoyou.org
2. recurrent abdominal pain and diarrhea (often alternating with
periods of constipation); often associated with emotional stress.
循环性的腹痛,腹泻(通常和便秘交替):通常因情绪压力引起。
导游知识库: www.daoyou.org
3. Adding insult to injury, it claims that Atkins followers can also
suffer headaches, constipation and bad breath.
更糟的是,据说阿特金斯的追随者们还容易头痛、便秘和口臭。
导游知识库: www.daoyou.org
4. a salt of magnesium that is taken orally to treat heartburn and
constipation and injected to prevent seizures.
一种镁盐,口服能治疗心痛、便秘,注射能防止疾病突发。
导游知识库: www.daoyou.org
5. The doctor told Charles to drink a large glass of prune juice every
day to help his constipation.
医生告诉查尔斯每天喝一大杯酸梅汁能改善便秘。
导游知识库: www.daoyou.org
6. inflammation of a diverticulum in the digestive tract (especially
the colon); characterized by painful abdominal cramping and fever and
constipation.
消化道(特别是直肠)支囊发炎:呈现腹部绞痛,发烧和便秘。
导游知识库: www.daoyou.org
7. The root helps to stimulate the flow of bile from the liver and as
bile is nature's laxative, it eases constipation and helps the liver
detoxify.
它的根能促进肝脏所分泌胆汁的流动,而胆汁是天然的泻药,能缓解便秘并有助于肝脏的解毒功能。
导游知识库: www.daoyou.org
8. Many doctors prefer a natural food, rich in dietary fibre, which
will help you to avoid constipation, rather than having to resort to
purgatives. The reason is obvious-prevention is always better than
cure.
许多医生推荐含有丰富食物纤维的天然食物,因为它有助于防止便秘,以取代万不得已而使用的泻药。原因显而易见-治病总是不如防病。
导游知识库: www.daoyou.org
1. Suffering from constipation.
受便秘之苦的
导游知识库: www.daoyou.org
2. relieving constipation with laxatives
润肠通便
导游知识库: www.daoyou.org
3. He was bothered with constipation.
他害便秘。
导游知识库: www.daoyou.org
4. D:Do you have constipation often?
您经常便秘吗?
导游知识库: www.daoyou.org
5. dysuria and constipation with incessant vomiting
关格
导游知识库: www.daoyou.org
6. Intestinal obstruction causing colic, vomiting, and constipation.
肠阻塞造成腹绞痛、呕吐和便秘的肠道堵塞
导游知识库: www.daoyou.org
7. To free(the bowels) from constipation.
使(肠)通畅使(肠)便秘变得通畅
导游知识库: www.daoyou.org
8. How early on in pregnancy does constipation start?
怀孕多长时间就会便秘?
导游知识库: www.daoyou.org
9. Do not blame the pathetic earth because of your constipation.
不要因为拉不出屎而去责怪地球没有吸引力。
导游知识库: www.daoyou.org
10. Water aids in the digestion process and prevents constipation.
水有帮助于消化系统和防止便秘的作用。
导游知识库: www.daoyou.org
11. Objective To investigate ease-constipation action of capsulae aloes.
摘要目的研究芦荟胶囊润肠通便的作用。
导游知识库: www.daoyou.org
12. It can relieve constipation of teenager in 7 days.
对青少年便秘在7天之内有快速的改善作用。
导游知识库: www.daoyou.org
13. He complained of intermittent diarrhea alternating with constipation.
他诉说间歇性腹泻与便秘交替发生。
导游知识库: www.daoyou.org
14. Our lifestyle is very much to blame for constipation.
我们的不良生活习惯是出现便秘的罪魁祸首。
导游知识库: www.daoyou.org
15. 7 Glycerin suppository is used to treat constipation .
甘油栓用于治疗便秘。
导游知识库: www.daoyou.org
16. Promote stomach to wriggle , improve constipation condition efficiently.
促进肠胃蠕动,有效改善便秘情况。
导游知识库: www.daoyou.org
17. This kind of constipation, clinical on call " atony sexual
constipation " , it is the typical display of tuberculosis of the
intestines.
这种便秘,临床上称为"弛缓性便秘",是肠结核的典型表现。
导游知识库: www.daoyou.org
18. FC was categorized slow transit constipation(STC) and outlet
obstructive constipation(OOC) according to colonic transit test(CTT)
and transit index.
根据结肠运输试验(CTT)和运输指数将FC患者分为慢传输型(STC)和出口梗阻型(OOC)。
导游知识库: www.daoyou.org
19. You belong to hepatic toxin to do not have eduction, constipation
is a culprit. Solve constipation, can have bad consequence otherwise.
你属于肝脏毒素没排出去,便秘是罪魁祸首。解决便秘,不然会有不好的后果。
导游知识库: www.daoyou.org
20. constipation, rather than having to resort to purgatives. The
reason is obvious-prevention is always better
许多医生推荐含有丰富食物纤维的天然食物,因为它有助于防止便秘,以取代万不得已而使用的泻药。原因显而易见-治病总是不如防病。
导游知识库: www.daoyou.org
She is having problem with irregularity.(或 constipation);
她便秘
导游知识库: www.daoyou.org
Liliy has no bowel movement for the past few days.
Liliy 有几天没拉了.
导游知识库: www.daoyou.org
She has bouts of diarrhea.=She is having trouble with diarrhea.
她拉了一阵肚子
导游知识库: www.daoyou.org
She has(persistent)constipation.(或 irregularity)
她经常便秘.
导游知识库: www.daoyou.org
She has been unusually constipated.
她便秘很反常.
导游知识库: www.daoyou.org
1/25/2009
2009年庙会时间地点一览表 2009 Temple Fairs in Beijing
1/24/2009
导游经典自我介绍 Self-introduction to a tour guide
1/22/2009
奥巴马就职演说 Obama inaugural address torrent
英文原文:
Inaugural Address of Barack Obama
January 20,2009
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the
trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our
ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as
well as the generosity and cooperation he has shown throughout this
transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words
have been spoken during rising tides of prosperity and the still
waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst
gathering clouds and raging storms. At these moments, America has
carried on not simply because of the skill or vision of those in high
office, but because We the People have remained faithful to the ideals
of our forbearers, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our
nation is at war, against a far-reaching network of violence and
hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and
irresponsibility on the part of some, but also our collective failure
to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have
been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too
costly; our schools fail too many; and each day brings further
evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and
threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.
Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across
our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and
that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are
serious and they are many. They will not be met easily or in a short
span of time. But know this, America - they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity
of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and
false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far
too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time
has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm
our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward
that precious gift, that noble idea, passed on from generation to
generation: the God-given promise that all are equal, all are free,
and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that
greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never
been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path
for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or
seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the
risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but
more often men and women obscure in their labor, who have carried us
up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled
across oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the
lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;
Normandy and Khe Sanh.
Time and again these men and women struggled and sacrificed and
worked till their hands were raw so that we might live a better life.
They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;
greater than all the differences of birth or wealth or faction.
This is the journey we continue today. We remain the most
prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less
productive than when this crisis began. Our minds are no less
inventive, our goods and services no less needed than they were last
week or last month or last year. Our capacity remains undiminished.
But our time of standing pat, of protecting narrow interests and
putting off unpleasant decisions - that time has surely passed.
Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and
begin again the work of remaking America.
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the
economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only
to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will
build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that
feed our commerce and bind us together. We will restore science to its
rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's
quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and
the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform
our schools and colleges and universities to meet the demands of a new
age. All this we can do. And all this we will do.
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who
suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their
memories are short. For they have forgotten what this country has
already done; what free men and women can achieve when imagination is
joined to common purpose, and necessity to courage.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted
beneath them - that the stale political arguments that have consumed
us for so long no longer apply. The question we ask today is not
whether our government is too big or too small, but whether it works -
whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can
afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we
intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And
those of us who manage the public's dollars will be held to account -
to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light
of day - because only then can we restore the vital trust between a
people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good
or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched,
but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the
market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long
when it favors only the prosperous. The success of our economy has
always depended not just on the size of our Gross Domestic Product,
but on the reach of our prosperity; on our ability to extend
opportunity to every willing heart - not out of charity, but because
it is the surest route to our common good.
As for our common defense, we reject as false the choice between our
safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can
scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the
rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those
ideals still light the world, and we will not give them up for
expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are
watching today, from the grandest capitals to the small village where
my father was born: know that America is a friend of each nation and
every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity,
and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism not just with
missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring
convictions. They understood that our power alone cannot protect us,
nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our
power grows through its prudent use; our security emanates from the
justness of our cause, the force of our example, the tempering
qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once
more, we can meet those new threats that demand even greater effort -
even greater cooperation and understanding between nations. We will
begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned
peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work
tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of
a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will
we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims
by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that
our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us,
and we will defeat you.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a
weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus -
and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn
from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter
swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter
stronger and more united, we cannot help but believe that the old
hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon
dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall
reveal itself; and that America must play its role in ushering in a
new era of peace.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual
interest and mutual respect. To those leaders around the globe who
seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West - know
that your people will judge you on what you can build, not what you
destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and
the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of
history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench
your fist.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to
make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved
bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that
enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to
suffering outside our borders; nor can we consume the world's
resources without regard to effect. For the world has changed, and we
must change with it.
As we consider the road that unfolds before us, we remember with
humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol
far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us
today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through
the ages. We honor them not only because they are guardians of our
liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness
to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this
moment - a moment that will define a generation - it is precisely this
spirit that must inhabit us all.
For as much as government can do and must do, it is ultimately the
faith and determination of the American people upon which this nation
relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees
break, the selflessness of workers who would rather cut their hours
than see a friend lose their job which sees us through our darkest
hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with
smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that
finally decides our fate.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them
may be new. But those values upon which our success depends - hard
work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity,
loyalty and patriotism - these things are old. These things are true.
They have been the quiet force of progress throughout our history.
What is demanded then is a return to these truths. What is required of
us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of
every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the
world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize
gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to
the spirit, so defining of our character, than giving our all to a
difficult task.
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence - the knowledge that God calls
on us to shape an uncertain destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women
and children of every race and every faith can join in celebration
across this magnificent mall, and why a man whose father less than
sixty years ago might not have been served at a local restaurant can
now stand before you to take a most sacred oath.
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far
we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of
months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the
shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was
advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the
outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation
ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world...that in the depth of winter,
when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the
country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."
America. In the face of our common dangers, in this winter of our
hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue,
let us brave once more the icy currents, and endure what storms may
come. Let it be said by our children's children that when we were
tested we refused to let this journey end, that we did not turn back
nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace
upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it
safely to future generations.
奥巴马就职演讲中文文本:
同胞们:
我今天站在这里,因为面前的任务而感到谦卑,因为你们的信任而心存感激,同时铭记先辈们做所出的巨大牺牲。感谢布什总统为这个国家做出的贡献,同时也谢谢他在整个政权交接期间表现出的慷慨与合作。
迄今已经有44名美国人宣誓就任总统。这些誓词曾出现在繁荣的上升趋势和如水般平静的和平中,当然,也经常会出现在乌云密布和狂风暴雨之时。在这各种时刻,美国一直在继续前行,这不仅仅是因为执政的技巧或者有先见之明,而是因为我们的人民一直在坚守先辈们的理想,忠实履行我们的建国宣言。过去是这样,这一代的美国人仍将会坚持这样做。
众所周知,我们目前正处在危机之中。我们的国家正在对暴力和仇恨宣战。我们的经济也被严重削弱,这是一些人贪婪和不负责任的后果,但在做出艰难选择和准备迎接新时代方面,我们出现了集体性的失误。房屋失去了;工作丢掉了;商业萧条了;我们的卫生保健耗资巨大;我们太多的学校不合格;每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大,并且威胁到了我们整个星球。
这些数据和统计都是危机的表现特征。虽然无法具备测量,但产生的深远影响是我们的信心受到了侵蚀--担心美国的衰退不可避免,担心下一代会降低他们的期待。今天我要向你们说的是,我们面临的挑战是真实存在的。这些挑战很多,而且非常严重,它们不会轻易地或者在短时间内就能得以解决。但大家也必须认识到,美国,终将会解决这些困难。
今天,我们聚集在这里,是因为我选择用希望来战胜恐惧,用团结来战胜冲突与分歧。今天,我们来到这里将结束悲戚和错误的承诺,抛弃指责和教条主义这些扼杀我们政治的东西。我们仍然是一个年轻的国家,但现在应该摒弃充满孩子气的行为,重申我们不朽的精神;选择我们更好的历史;宏扬那些珍贵而且高尚的理念,并将这一代一代地传递下去。上帝认为天下众生皆平等,众生皆自由,而且都应该拥有追求幸福的机会。
在重申我们国家的伟大时,我们必须明白,伟大绝对不会是一种馈赠,而是要靠我们去努力争取。我们的征途从来没有捷径,也不属于那些胆怯懦弱、消谴工作或者只追求财富名利的人。为了我们,他们整理起自己不多的物品开始穿越大海寻找新的生活;为了我们,他们在血汗工厂辛苦劳作,忍受着皮鞭的抽打并且犁开坚硬的土地;为了我们,他们在诸如康科得、盖茨堡、诺曼底等等地方作战并献出生命。
这些男男女女们不停地奋斗和牺牲,一直工作直到双手生疼,目的只是为了过上更好一些的生活。在他们的眼中,美国比他们个人的报负更加重要,也比所有出身、财富或者宗派之间的差别更加重要。这就是我们今天仍在继续的征程。我们仍然是世界上最繁荣、最强大的国家。当这场危机开始后,我们工人的生产力并没有下降;我们的思想也没有失去创造力;我们现在需要的商品和服务,并没有比上周、上月或者去年减少;我们的生产力并没有降低。从今天开始,我们必须振作起来,拂去身上的灰尘,重新开始振兴美国。
环视周围,到处是要做的工作。目前的经济状况要求我们采取大胆和迅速的行动,我们将采取行动,不仅是创造新的工作岗位,而且是为经济的增长奠定新的基石。我们将建设道路和桥梁、电网和数字网络,它们将为我们的商业活动服务,把我们联系在一起。我们将使科学回归其位,应用科学技术来提高医疗的质量并降低其费用。我们将利用太阳能、风能、潮汐能来驱动我们的汽车,运营我们的工厂。我们将变革我们的学校、学院和大学以满足新时代的需求。这些是我们能够做的,我们将做这一切。
现在,有些人质疑我们的雄心壮志。他们称,我们的制度不能容忍太多宏伟的计划,他们很健忘,因为他们已忘记了这个国家曾经作过的事情,忘记了自由的男女在想像力和共同目标、必要性和勇气相结合的情况下所能取得的成就。
愤世嫉俗者未能理解的是,他们脚下的土地已发生了变动,过去那种消耗我们太长时间的陈腐的政治争论将不会重现。我们今天问的问题将不是我们的政府是过大或者过小,而是它是否有效-它是否能帮助家庭找到可支付体面工资的工作,向他们提供可支付得起的医疗服务,提供有尊严的退休。当答案是肯定时,我们就会推动这一项目。当答案是否定时,我们就会结束这一项目。我们所有管理公共资金的人将在这一标准下工作-明智地花钱、改革坏习惯、使我们的活动透明化,因为只有这样,我们才能恢复人民和他们政府之间的至关重要的信任。
对于我们来说,市场是好是坏并不是一个问题,市场产生财富和扩展自由的能力是无以匹敌的。但这场危机提醒我们,没有有效的监管,市场会失控。当一个国家只青睐富人时,它的繁荣将无法持久。我们经济的成功不仅取决于我们国民生产总值的总量,而且取决于我们共享繁荣的范围,取决于我们将机会扩大至每个愿意抓住机会的人,这不仅是出于慈善之心,而是因为这是一条通往我们共同利益的最确切的道路。
就我们共同的防务而言,我们拒绝那种在我们的安全和我们的理想之间作出取舍的错误选择。我们的建国先辈曾面临我们几乎无法想像的危险,他们起草了确保法制和人权的宪章,数代美国人的鲜血扩展了这一宪章。这些理想仍然照亮着世界,我们将不会为了权宜之计而放弃它们。对于所有那些今天在观看就职典礼的世界其它各地的人民和政府,从宏伟的首都至我父亲所出生的那个小村庄,请明白,美国是所有国家、所有试图寻求和平和尊严男人、女人、儿童的朋友,我们已作好了再次担任领导者的准备。
我们回忆起前几辈的美国人,他们不仅仅是靠导弹和坦克击败法西斯主义,而且是靠紧密的联盟和持久的信念。他们明白,我们自身的力量不足以保护我们,也不会使我们为所欲为。相反,他们知道,我们的力量只有在谨慎使用的情况下才会增涨,我们的安全来源于我们事业的正义、我们榜样的力量、人性和克制的品格。
我们是这种遗产的继承者。这些原则将再次指引我们,我们可以应对那些需要更多努力的新威胁,这些新威胁需要国家之间进行更大程度的合作和理解。我们将负责任地把伊拉克交给它的人民,我们将在阿富汗推动负出重大代价才赢得的和平。我们将和老朋友和前敌手一起毫不松懈地削弱核威胁,应对全球变暖。我们将不会为我们的生活方式道歉,我们也不会放松我们的防务。对通过谋杀无辜者推动自己生活方式的人,我们对你们说,我们的精神更为强大,它无法被挫败,你们不可能消灭我们,我们将击败你们。
我们都知道,我们各类遗产的汇集是一种力量,而不是脆弱。美国是由信仰基督教、伊斯兰教、犹太教和印度教的人们以及无信仰人士组成的国家,来自地球上每一个角落的语言和文化在这里融汇。我们有过内战和种族隔离的惨痛经历,翻过黑暗的一页,我们因此变得更加强大、更加团结,我们因此坚信古老的仇恨总有一天会化解,部族之间的隔阂很快就会消除。我们坚信,随着世界变得越来越小,我们共有的人道精神将放出光芒,美国必须克尽己职,开创一个和平的新纪元。
对于穆斯林世界,我们将寻求新的共处之道,一种基于共同利益和相互尊重的方式。对于世界上那些播种冲突的种子或将自己社会的弊病归咎于西方的领导人,你们应该明白一点,你们的人民将根据你们所建设的而非破坏的来对你们作出评判。对于那些通过腐败、欺骗和镇压异见者来攫取权力的领导人,你们应该明白自己在违逆历史的潮流,但如果你们愿意松开拳头,我们将向你们提供帮助。
对于那些贫穷国家的人民,我们发誓将跟你们并肩战斗,让你们的农场繁茂、让洁净的水源流淌,让挨饿的身体获得营养、让饥渴的头脑获得食粮。对于那些像我们一样相对富有的国家,我们要说,我们再也不能对自己国界之外的苦难漠不关心,我们再也不能不顾后果地消耗世界的资源。这个世界已经改变,我们必须与之俱变。
当我们展望未来的路途,我们怀着谦卑的感激想起此时此刻正守卫在边远的沙漠和山区的勇敢的美国人。今天他们有话要对我们说,就像躺在阿林顿国家公墓里那些倒下的英雄的低语一样。我们之所以尊敬他们,不仅仅因为他们为我们的自由保驾护航,更是因为他们践行着服务的精神,以及在比自身更宏伟的事物上寻找意义的崇高意愿。然而就在此时,这个将影响一代人的时刻,我们所有人需要的正是这种精神。
因为不论政府能做什么和必须做什么,最终这个国家都要依赖美国人民的信念和决心。它是当堤坝溃决后收留一个陌生人的仁善,它是那些宁愿减少自己的工时也不愿看见一位朋友失业、帮助我们度过黑暗时光的工人的大公无私,它是消防员们冲进浓烟滚滚的楼梯的勇气,也是那些养育小孩并最终决定我们的命运的父母们的意愿。
我们可能面临着全新的挑战,我们应对这些挑战的手段也可能是全新的,但是我们的成功所仰赖的价值标准却是古老的――勤劳、诚实、勇气、公正、忍耐、好奇、忠诚和爱国。这些东西都是真实的,它们在整个美国历史上一直是我们取得进步的背后推动力。现在所亟需的是回归这些真理,现在我们需要进入一个新的责任时代――需要每个美国人都认识到,我们对自己、对这个国家、对整个世界都负有责任,不是勉强接受的责任,而是当仁不让,应该彻底明白一点,即除非将我们的一切献给一项艰巨的任务,我们的精神无法获得满足、我们的人格也无法获得塑造。
这是作为一位公民的价值和承诺。
这是我们的信心之源,是上帝召唤我们去塑造一个不确定的命运。
这是我们的自由和信念的意义所在――为什么不同信仰、不同种族的男女老少能够在这个宏伟的大厅里欢聚一堂,以及为什么不到六十年前一个人的父亲还不能在当地餐馆里就餐、现在他却能够站在大家面前进行最庄严的宣誓。
让我们为这一天打上标记吧,用对我们是谁以及走过的旅程的回忆。在美国诞生的那一年,在最寒冷的季节,一小队爱国志士围着河边快要熄灭的篝火,此时河流已经冰封。首府被遗弃了。敌人在挺进。雪地上血迹斑斑。在革命成败茫然未知的时刻,我们的国父让人民听到了下面的话语:
"让未来的世界知道……在冰天雪地的寒冬里,当唯有希望和美德幸存的时候……这个城市和这个国家,在危险的警报响起之后,挺身迎向它们。"
美国。现在我们面临共同的危险,在这个艰苦卓绝的寒冬,让我们记起这些不朽的话语。怀着希望和美德,让我们再次迎击冰冷的湍流,忍受可能来临的风暴。让我们的孙辈这样讲述我们:当我们面临考验之时,我们拒绝让这段旅程中止,我们没有转过身去,也没有摇摆不定,而是眼睛坚定地望着前方,承蒙上帝的恩典,我们携带着自由的伟大礼物,安全地将它交付给我们的后代。
1/21/2009
导游口试面试12条重要技巧 Oral Test Tips-Help
找到相关话题如果你可以带一些小道具(props),视觉道具(visual aids)比如地图,另外注意你的着装
确认你能象准备其他任何考试一样对待口试
考题预测(anticipate questions),解析话题卡,然后同其他同伴用问答的方式进行联系
对镜子进行练习(practice talking infront of
mirror),这样你就可以给你自己的肢体语言打分了,录下你的答案进行回放,看看你的发音如何,或者录下视频看看你表现如何,切记保持冷静
(keep your composure).
如果你使用电脑的话,多检查几遍确认你的表现是否如你所愿( make sure everything is the way you want it to be)
提前5分钟到考场整理你的思绪以免慌张(not feel rushed).迟到会对你的分数有负面影响
考试之前关闭你的手机/小灵通
着妆得体(dress accordingly)
注意听问的问题,如果没有听懂可以要求考官解释或重复问题
说完整的有营养的话,这是中国学生的大忌,展现你自己的才华, 不要只说是或不是,要展开你的话题,注意用词"Average people try
to show their clever by using big words, great world leaders show
their clever by using simple words in creative ways." 理解这句话的含义.
记住感谢考官 Thank you for your time. It has been nice talking to you.
掌握以上几点,将使你无往不利!
Fwd: 如何写投诉信 Sample Complaint Letter
1/19/2009
北京故宫 The Guide of Forbidden City
北京故宫是明清两代的皇宫,又称紫禁城。历代宫殿都“象天立宫”以表示君权“受命于天”。由于君为天子,天子的宫殿如同天帝居住的“紫宫”禁地,故名紫禁城。故宫始建于明永乐四年(1406年),永乐十八年(1420年)建成。历经明清两个朝代24个皇帝。故宫规模宏大,占地72万平方米,建筑面积15万多平方米,有房屋9999间,是世界上最大最完整的古代宫殿建筑群。为了突出帝王至高无上的权威,故宫有一条贯穿宫城南北的中轴线,在这条中轴线上,按照“前朝后寝”的古制,布置着帝王发号施令,象征政权中心的三大殿(太和殿,中和殿,保和殿)和帝后居住的后三宫(乾清宫,交泰殿,坤宁宫)。在其内廷部分(乾清门以北),左右各形成一条以太上皇居住的宫殿---宁寿宫,和以太妃居住的宫殿---慈寿宫为中心的次要轴线,这两条次要轴线又和外朝以太和门为中兴,与左边的文华殿,右边的武英殿相呼应。两条次要轴线和中央轴线之间,有斋宫及养心殿,其后即为嫔妃妃居住的东西六宫。出于防御的需要,这些宫殿建筑的外围筑有高达10米的宫墙,四角有角楼,外有护城河。
故宫,又名紫禁城,位于北京市中心,今天人们称它为故宫,意为过去的皇宫。故宫东西宽750米,南北长960米,面积达到72万平方米,为世界之最;故宫的整个建筑被两道坚固的防线围在中间,外围是一条宽52米,深6米的护城河环绕;接着是周长3公里的城墙,墙高近10米,底宽8.62米。城墙上开有4门,南有午门,北有神武门,东有东华门,西有西华门,城墙四角,还耸立着4座角楼,角楼有3层屋檐,72个屋脊,玲珑剔透,造型别致,为中国古建筑中的杰作。
故 宫 太和殿
太和殿俗称金銮殿,为故宫“三大殿”之首,建立在五米高的汉白玉台基上,台基四周矗立着雕龙石柱。这是宫殿群中最大的建筑。殿高36米,宽63米,面积为2380平方米。大殿正中两米高的台子上是金漆雕龙宝座,宝座背后是高雅的屏风,还有沥粉金漆的龙柱和精致的蟠龙藻井,富丽堂皇。明清两代皇帝即位、诞辰以及春节、冬至等庆典,均在此举行。
故 宫 中和殿
故宫中和殿在太和殿后,是故宫“三大殿”之一。该殿是一座单檐攒尖顶的方形殿。每边21米,各三间,走廊列柱20根,黄琉璃瓦四角攒尖顶,正中有鎏金宝顶。皇帝有事去太和殿先在此小憩,接受内阁、礼部及侍卫等的朝拜,每逢各种大礼的前一天,皇帝也在此阅览奏章和祝辞。
故 宫 保和殿
保和殿位于中和殿之后,是故宫“三大殿”之一。清朝每年除夕和元宵,皇帝在此宴请王公贵族和文武大臣,到乾隆年间,把三年一次的殿试由太和殿移至这里举行。保和殿东西两侧的庑房现改为历代艺术陈列馆,陈列有从原始社会到清代约六千年的中华艺术瑰宝。
故 宫 乾清宫
乾清宫是内廷正殿,殿中设宝座,上有“正大光明”匾,是明清两代皇帝的寝宫及平日处理政事的地方,雍正以后搬出。每年元旦、灯节、端午、中秋、冬至、万寿等节,按例在此举行家族宴,另外皇帝死后棂柩停在此殿。
故 宫 交泰殿
交泰殿在乾清宫后,是明清时为皇后举办寿庆的地方。殿内存玉玺25块;西侧陈设乾隆年间造的自鸣钟;东侧为铜壶滴漏,清世祖顺治禁止内官干预政事的铁牌也立于此殿。
故 宫 坤宁宫
坤宁宫在明朝时是皇后的寝宫,又叫中宫,顺治年间仿照沈阳清宁宫重建,同时将西暖阁改为祭神的场所,经常在此举行朝祭、夕祭、春秋大祭等;东暖阁则作为皇帝新婚的洞房,清朝的顺治、康熙、同治、光绪四帝都在此举行过大婚。
明永乐十八年(公元1420年)建成,清顺治十二年(公元1655年)重修。
故宫 储秀宫
储秀宫是明清两代后妃居住的地方。咸丰二年(公元1852年)慈禧刚进宫被封为兰贵人时,曾在这里居住。咸丰六年三月升为懿嫔的慈禧,在这里生下同治皇帝。光绪十年(公元1884年)已居长春宫的慈禧太后,为庆祝五十岁生日,移居此宫,并重修宫室,耗费白银六十三万两。
故宫 养心殿
养心殿为工字形殿,前殿面阔三间,通面阔36m,进深3间,通进深12m。黄琉璃瓦歇山式顶,明间、西次间接卷棚抱厦。前檐檐柱位,每间各加方柱两根,外观似9间。
故 宫 御花园
御花园原名宫后苑,今俗称御花园,占地一万二千平方米,有建筑二十余处。以钦安殿为中心,园林建筑采用主次相辅、左右对称的格局,布局紧凑、古典富丽。殿东北的堆秀山,为太湖石叠砌而成,上筑御景亭,每年重阳节帝后在此登高。
面 积: 724250平方米
开放时间: 11月-3月8:30-16:30 ,止票时间为下午3:30
4月-10月8:30-17:00,止票时间为下午15:00
票 价: 60元
交 通: 东城区景山前街4号;乘1、2、4、5、10、20、52、57、22、54、120、802、特1路中山公园或天安门站下车,地铁、9、17、44、48、53、59、66、110、803、808、819、922、特4、特7、团结湖专线前门下车或101、103、103快、109、812、814路故宫下车。
故宫博物院是在明、清两代皇宫及其收藏的基础上建立起来的中国综合性博物馆。其位于北京市中心,前通天安门,后倚景山,东近王府井街市,西临中南海。1961年,经国务院批准,故宫被定为全国第一批重点文物保护单位。1987年,故宫被联合国教科文组织列入“世界文化遗产”名录。
依照中国古代星象学说,紫微垣(即北极星)位于中天,乃天帝所居,天人对应,是以故宫又称紫禁城。明代第三位皇帝朱棣在夺取帝位后,决定迁都北京,即开始营造这座宫殿,至明永乐十八年(1420年)落成。1911年,辛亥革命推翻了中国最后的封建帝制--清王朝,1924年逊帝溥仪被逐出宫禁。在这前后五百余年中,共有24位皇帝曾在这里生活居住和对全国实行统治。
紫禁城,四面环有高10m的城墙和宽52m的护城河。城南北长961m,东西宽753m,占地面积达720,000㎡。城墙四面各设城门一座,其中南面的午门和北面的神武门现专供参观者游览出入。城内宫殿建筑布局沿中轴线向东西两侧展开。红墙黄瓦,画栋雕梁,金碧辉煌。殿宇楼台,高低错落,壮观雄伟。朝暾夕曛中,仿若人间仙境。城之南半部以太和、中和、保和三大殿为中心,两侧辅以文华、武英两殿,是皇帝举行朝会的地方,称为“前朝”。北半部则以乾清、交泰、坤宁三宫及东西六宫和御花园为中心,其外东侧有奉先、皇极等殿,西侧有养心殿、雨花阁、慈宁宫等,是皇帝和后妃们居住、举行祭祀和宗教活动以及处理日常政务的地方,称为“后寝”。前后两部分宫殿建筑总面积达163,000㎡。整组宫殿建筑布局谨严,秩序井然,寸砖片瓦皆遵循着封建等级礼制,映现出帝王至高无上的权威。在封建帝制时代,普通的人民群众是不能也不敢靠近它一步的。
辛亥革命后,这座宫殿本应全部收归国有,但按照那时拟定的《清室优待条件》,逊帝溥仪却被允许“暂居宫禁”,即“后寝”部分。当时的政府决定,将热河(承德)行宫和盛京(沈阳)故宫的文物移至故宫的“前朝”部分,于1914年成立了“古物陈列所”。溥仪居宫内,一直与亡清残余势力勾结,图谋复辟,且以赏赐、典当、修补等名目,从宫中盗窃大量文物,引起了社会各界的严重关注。1924年,冯玉祥发动“北京政变”,将溥仪逐出宫禁,同时成立“清室善后委员会”,接管了故宫,对宫内文物进行清点。又经过一年的紧张筹备,于1925年10月10日在乾清门前广场举行了盛大的建院典礼,并通电全国,宣布故宫博物院正式成立。开放的第一天,人们以争先一睹这座神秘的皇宫及其宝藏为快,北京市内万人空巷,交通为之堵塞,此亦成为当天各大报纸的重大新闻。
经初步清点,清代宫廷遗留下来的文物,据1925年公开出版的二十八册《清室善后委员会点查报告》一书所载,计有一百一十七万余件,包括三代鼎彝、远古玉器、唐宋元明之法书名画、宋元陶瓷、珐琅、漆器、金银器、竹木牙角匏、金铜宗教造像以及大量的帝后妃嫔服饰、衣料和家具等等。可谓金翠珠玉,奇珍异宝,天下财富,尽聚于此。除此之外,还有大量图书典籍、文献档案。为此故宫博物院下设古物馆、图书馆、文献馆,分别组织人力继续对文物进行整理,并就宫内开辟展室,举办各种陈列,还编辑出版多种刊物,公开资料,进行宣传。各项工作开展得有声有色,人文荟萃,极一时之盛。
