中国处决英国公民 英中陷入外交争执 CHINA AND UK IN RIFT OVER DRUG EXECUTION
英国《金融时报》 帕提
英国和中国昨日陷入一场激烈的外交争执。此前中国政府处决了一名被判犯有走私毒品罪的英国公民,尽管据称此人患有精神疾病,不宜受审。
对于中国处决现年53岁的阿克毛·沙伊克(Akmal Shaikh),英国首相戈登·布朗(Gordon
Brown)表示强烈谴责。沙伊克有三个子女,他将海洛因走私到中国时被抓获。
英国方面一直辩称,有强烈迹象表明,沙伊克患有一种精神疾病,而这本应让他得到宽大处理。
布朗表示,他对中国处决沙伊克之举表示"最强烈的谴责",并且"对于没有进行任何精神健康鉴定尤其感到关切"。
英国外交部正式传召中国驻英大使,由部长级官员伊凡·路易斯(Ivan Lewis)当面表示谴责,以强调英方的愤怒。
路易斯在一次"艰难的对话"期间告诉中国大使,中国"未能履行基本的人权责任"。
英国官员私下表示,对于本案的性质,他们采取"现实的"态度,不认为这会影响深化的英中政治及贸易关系。
不过,中国作出了强硬的回应,称如果英方不希望损害两国关系,就应该收回批评。
北京方面在一份有望引起普通中国人共鸣的声明中表示,中国民众对毒品犯罪"极为憎恨",这源自"痛苦的历史记忆",此言意指19世纪英国在强迫中国进口鸦片方面所扮演的角色。
"打击走私毒品的犯罪活动,是全世界人民的共同愿望,"中国外交部表示。
中国外交部补充表示,中国政府希望"一起孤立的刑事案件"不会影响更广泛的双边关系。
沙伊克周二在中国新疆首府乌鲁木齐被执行死刑。
他的家人发表声明称,要求沙伊克证明自己患有精神疾病是"荒唐的"。据信沙伊克患有双极人格失常(bipolar disorder)。
大赦国际(Amnesty International)表示,中国去年处决的人数,超过世界其它国家处决人数的总和。
初步迹象显示,中国公众舆论普遍赞同对沙伊克执行死刑。在人气颇高的门户网站搜狐(Sohu.com)进行的调查中,多数应答者表示支持。
即使在英国,公众舆论至少也有所分化。在一家读者颇多的英国报纸上,一篇专栏文章提出,中国处决沙伊克的决定也许是有道理的,而读者在网上对这篇文章表示支持。
译者/和风
CHINA AND UK IN RIFT OVER DRUG EXECUTION
By Patti Waldmeir in Shanghai, and Jim Pickard and James Blitz in
London 2009-12-30
Britain and China were yesterday engaged in a fierce diplomatic
argument after the Chinese government executed a UK citizen for drug
trafficking, in spite of claims he was mentally ill and unfit to stand
trial.
In an act that was roundly condemned by Gordon Brown, Britain's prime
minister, China executed Akmal Shaikh, a 53-year-old father of three,
who was caught smuggling heroin into China.
Britain had long argued there were strong signs Mr Shaikh suffered
from a mental condition and that this should have prompted an act of
clemency.
Mr Brown said he condemned the execution "in the strongest terms" and
was "particularly concerned that no mental health assessment was
undertaken".
The UK foreign office underscored its anger by formally summoning the
Chinese ambassador in London to the foreign office for a confrontation
with Ivan Lewis, one of its ministers.
Mr Lewis told the ambassador in a "difficult conversation" that China
had "failed in its basic human rights responsibilities."
British officials privately indicated that they were "realistic" about
the nature of the case and did not believe it would undermine the
deeper political and trading relationship between Britain and China.
China, however, reacted toughly, saying the British should withdraw
their criticism if they did not want to damage relations between the
two.
In a statement that will resonate with ordinary Chinese, Beijing said
"strong resentment" about illegal drugs in the country was based on
"the bitter memory of history", a reference to Britain's role in the
19th century in enforcing the import of opium into China.
"It is the common wish of people around the world to strike against
the crime of drug trafficking," the Chinese foreign ministry said.
The foreign ministry added that Beijing hoped "an individual criminal
case" would not affect broader bilateral ties.
Mr Shaikh was executed on Tuesday in Urumqi, the capital of China's
westernmost province of Xinjiang.
His family issued a statement saying it was "ludicrous" that their
relative was required to prove his own mental disability, thought to
be bipolar disorder.
China carried out more executions than the rest of the world put
together last year, Amnesty International said.
Early signs of Chinese public opinion showed widespread approval of
the execution, with most respondents on website Sohu.com, a popular
portal, supporting it.
Even in the UK public opinion was at least somewhat divided, with
readers of a popular British newspaper posting support online for a
column suggesting the decision may have been justified.
westernmost
D.J.['westən,məʊst]
K.K.['wɛstən,most]
adj.
最西的
sheikh
D.J.[ʃeɪk]
n.
(阿拉伯的)酋长,族长,首领;王子
the domain ruled by a sheikh
一个酋长统治的区域
伊斯兰教的宗教领袖,教主,教长
justified
D.J.['dʒʌstɪfaɪd]
K.K.['dʒʌstə,faɪd]
adj.
有正当理由的,合理的
clemency
D.J.['klemənsi:]
K.K.['klɛmənsi]
n.
1 宽容;仁慈
2 (尤指气候等)温和
