导游网 www.daoyou.org

卓越见证品质,品质源于专业。导游网提供高品质的北京英语导游服务。

站点导航:

英文导游服务 | 英语口译服务 | 服务流程 | 经典旅游线路 | 旅游租车 | 酒店预订 |美食预订 | 关于我们 |联系我们

1/15/2010

旅游业跨入"最好的时代" Tourism Industry is Entering into "Golden Age"

旅游业跨入"最好的时代"

来源: 上海金融报

  去年,我国旅游收入达到9500亿元。1月4日,国务院发布了《关于推进海南国际旅游岛建设发展的若干意见》。该意见的出台也被视为"旅游业将承担拉动内需重任"的强烈信号,再加上2010世博会带来的"旅游热",新年伊始,旅游产业已成为投资者关注的热点
  旅游概念催热海南经济
  在国务院下发的《关于推进海南国际旅游岛建设发展的若干意见》中,明确提出"到2020年,海南的旅游服务设施、经营管理和服务水平要与国际通行的旅游服务标准全面接轨,并初步建成世界一流的海岛休闲度假旅游胜地"。
  在海南,旅游业是支撑其经济的主要命脉。1988年,中央在海南建立全国最大经济特区,海南的旅游业因此出现了第一个高峰,当年接待国内外游客118.5万人次,旅游收入2.87亿元。目前,海南已初步形成吃、住、行、游、购、娱配套的旅游接待体系。统计显示,海南有导游9844人,与旅游业直接相关的从业人员超过16万人,约占全省总人口的2%。2009年,海南接待游客2200万人次,旅游收入206亿元。与21年前相比,来海南的游客增长了17倍,旅游收入增加了70倍。
  中国海南改革发展研究院院长迟福林指出,未来5年左右,我国将由生产型大国向消费型大国转变,由投资主导的格局转向消费主导的格局。在这个背景下,海南国际旅游岛建设有可能成为国家扩大内需尤其是拉动消费需求的重要战略之一。
  在众多产业中,惟有旅游与服务业关系最紧密,与其相关的上下游服务行业已超过110多个,因此,今后旅游业将成为拉动我国服务业快速发展的重要产业。
  据悉,此次海南旅游岛的开发将出现多个"首创",如免签证、民航进出、商品免税购物等,这些政策一旦出台将对国内旅游产业产生重要影响。
  以商品免税购物为例,参照香港地区的部分经验,海南正在筹建日用消费品免税区的海关管理体制。业内人士表示,日用消费品免税区的概念与免税商场、免税店不同,第一,免税商场经营的免税产品主要是洋货,包括洋烟、洋酒等,而用消费品免税的产品主要是国货。不仅要对进入免税区销售的进口商品免征进口关税和进口环节税,对进入免税区销售的国产商品也要享受出口退税政策,实行退免增值税、消费税。第二,免税是没有边界的,是全岛范围的,而免税店只是限于在这一商场里。第三,打造日用消费品免税区,不仅游客可以享受免税商品,全岛的居民也都可以享受。本岛居民在岛内购买免税日用消费品无限量、限额、限次规定。但离岛时按国内游客实行限额购买,不允许邮寄免税商品离岛。
  在国际旅游岛概念下,海南当地的房地产业在急速升温。1月11日,号称东方夏威夷的三亚凤凰岛上两幢五星级全海景豪华酒店式寓所面向全球开盘,均价高达每平方米6.5万元。即便如此,购房现场依旧十分火爆,不仅看房要分批次,甚至就连到选房区签合同也得排队等候。与此同时,近期海口和三亚的商品房也出现热销。
  "世博游"拉动上海经济
  无独有偶,中国的另一个城市也正为即将来临的旅游业腾飞"蓄势待发"。
  据介绍,到2009年底,上海世博会门票已累计销售了1000万张。同时,面向全球旅游者的上海旅游卡也已覆盖67个国家和地区,销量超过10万张。随着世博会的临近,全球的目光都开始关注上海这座城市。专家预测,上海世博会将在半年时间里将聚集7000万参观人次,平均每天40万到50万人流,最高可达60万人。这些游客到上海需要乘坐交通工具,要安排解决食宿,要采购消费,这将对航空业、铁路公路交通、酒店业、餐饮服务业、零售业等众多行业有强劲拉动,而这些又无不与旅游业紧密相关。
  正是看到了其中的商机,上海早在4年前就开始筹划"世博游"项目,并做了大量的准备工作。据测算,在上海世博会的7000万参观者中,由旅行社组织的世博参观者将占到25%至30%。截至目前,覆盖全国27个省市的38家旅行社被上海世博会批准为指定旅游组团社,上海市旅游委也已建立了37家旅游咨询中心,确定了60多家世博指定酒店和44个世博体验之旅示范点,并为世博游指定旅行社推出世博游线路提供指南和服务。同时,上海加强了与长三角城市之间的合作,相继推出了55条长三角世博旅游线路。
  上海市旅游委主任道书明表示,上海世博会的举办为旅游业的发展带来了重要契机,由此产生的直接旅游收入将达人民币800亿元。这不仅仅是表现在旅游收入的增加和产业数量的放大上,更重要的是,如何利用好世博会,树立良好的品牌形象和规范的服务标准,并促使整个产业结构进行调整并升级。
  2009年5月1日,上海正式开始实施《旅馆业管理办法》。道书明表示,上海正在加紧制定一批新的地方性标准,计划在今年5月1日世博会开幕前推出,要着力提高全市旅游行业服务标准,在旅行社资质、导游人员等级、旅游道路指引标志的统一等重点领域加强行业标准化与规范化。
  据统计,截至1月3日,上海已累计售出"世博旅游票兑换凭证"4000余张。该凭证分为平日票与指定日2大类共6种。平日市区单程票价每张162元、市区往返票价每张170元、郊区往返票价每张170元,指定日市区单程票价每张202元、市区往返票价每张210元、郊区往返票价每张210元。世博游兑换凭证在预售第一期、预售第二期以及会期的售价不变,并可获赠相应的赠品。
  旅游业进入快速发展期
  2009年12月1日,《国务院关于加快发展旅游业的意见》的出台,旅游业被提升为国民经济的战略性支柱产业,在政策层面为旅游经济发展创造了良好条件。而根据此前世界旅游组织作出的预测,到2020年中国将成为世界最大的旅游目的地国家。
  由中国旅游研究院发布的《中国旅游经济蓝皮书》表示,借《国务院关于加快发展旅游业的意见》出台之机,我国旅游经济发展速度有望超过今年,旅游总收入增长速度可望达13%。
  据统计,2009年我国旅游经济总体上保持平稳增长,全年国内旅游人数19亿人次,同比增长10%,国内旅游收入9500亿元,同比增长8%,旅游对经济社会发展的促进作用得到进一步强化。预计2010年国内旅游人数21亿人次,同比增长12%,国内旅游收入11000亿元,同比增长14%;入境旅游人数1.36亿人次,同比增长8%左右,旅游外汇收入420亿美元,同比增长10%左右;出境旅游人数5400万人次,同比增长15%,出境旅游花费480亿美元,同比增长14%;全年旅游业总收入1.4万亿元,同比增长13%。
  鉴于此,中国旅游研究院分析人士指出,2010年我国旅游业发展将有四大趋势:一是旅游需求总量稳定增长,散客化、自助化、信息化等趋势将会进一步增强,绿色旅游将有大的发展。二是旅游产业转型升级与集约化发展的步伐将会加快,企业创新行为将得到强化,外资继续加速进入中国旅游市场。三是旅游公共服务供给进一步增加,旅游管理体制改革的步伐加快。四是依托制度创新、区域战略规划和交通基础设施改善,区域旅游将出现一些新的亮点。
  业内专家表示,随着金融危机的影响加深,我国长期以来围绕入境旅游和高端市场形成的供给体系受到了更大的冲击,结构性供求矛盾更加突出,在此情况下,旅游行业加速面向大众市场的转型。例如,饭店客源结构从单一化向多元化转变,以国际客源为主的饭店积极寻求拓展国内客源,以商务客人为主的饭店开始关注休闲度假客人和旅游团队市场,部分旅行社也从经营入境旅游业务为主转向经营更多的国内旅游业务。接下来,旅游企业还将进行市场扩张,掀起并购重组的新一轮高潮,并且加快了以人性化服务、成本节约和新技术应用为特征的创新。

谷歌CEO:谷歌与报纸业的真实关系 How the Internet Ruined Newspapers

谷歌CEO:谷歌与报纸业的真实关系

2009年 12月 04日 13:35

Eric Schmidt

想象现在是2015年。我手中的小巧设备用一篇篇新闻故事把世界带给我。我翻阅着自己喜欢的报纸杂志,其影像如同印刷的效果一样清晰,无需抓狂地等待每个页面下载。

更妙的是,这个设备了解我是什么样的人、喜欢什么内容、以及已经看过了哪些内容。因此当我获得所有的新闻和评论时,也能看到专门针对我的兴趣定制的内容。我扫了一眼《华尔街日报》上的一篇有关健康方面的文章,又看了埃及报纸Al
Gomhuria上已经自动从阿拉伯语翻译成英文的伊拉克报道。我在屏幕上轻点手指,告诉电脑这个建议不错。

这些文章中的一部分是按月打包订阅的。有些则是通过免费预览吸引了我,让我愿意掏一点钱浏览。还有的不收取费用,由广告付费。但广告内容也不是我从来不会去用的那些产品的静态图片,而是像我所看的新闻的一样,是专门为我定制的。广告商愿意为这种更具针对性的形式付更多广告费。

上述情形与我们的现状还有很大的距离。现有的技术(譬如你们正在阅读这家著名的报纸)或许相对陈旧,但比起如今在网上看新闻的体验,纸媒却是一种简单快速的模式。我浏览纸质《华尔街日报》的速度比在网上浏览的速度快得多。而且每次回头访问一个网站时,我总是被当成新用户。

因此当我思考纸媒当前面临的危机时,我首先想到的就是这一点──传统技术在艰难地适应混乱的新世界。这其实是个老故事:正是广播和电视的兴起令报纸的发行开始走下坡路。午报是最早的牺牲品。随后24小时新闻播报的出现令早报上的内容也基本成了旧闻。

如今,互联网彻底打破了整个新闻组合的模式,人们阅读从博客或搜索引擎上看到单篇文章,一旦看完了手头的这篇,又没有很好的理由继续浏览,他们就会弃整个网站而去。这就是我们内部所称的原子单位式的消费。

这种情况对报纸杂志来说无疑十分痛苦,然而它们在互联网广告收入方面面临的压力正带来更大的损失。以前想针对旧金山消费者的广告商面临的选择只不过是在《旧金山纪事报》(Chronicle)还是在《旧金山考察报》(Examiner)上登广告的问题。随后分类广告网站Craigslist横空出世,令人们可以免费获得地方分类广告,接下来又出现了Ebay和一些专门性网站。如今,谷歌等搜索引擎直接将广告商与搜寻广告商所售商品的消费者联系起来。

面对不断缩水的收入和资源,屡屡受挫的报业管理人士正在找替罪羊。现在他们的怒火大多指向了谷歌,许多管理人士认为谷歌因业务关系而拿到了所有的好处,却没有作出什么回报。我认为事实与此相反。

谷歌是一个绝佳的推广渠道。我们每个月通过谷歌资讯给网络新闻出版商带来10亿次点击量,并通过网络搜索和iGoogle等其他服务带来超过30亿次额外的访问量。这相当于每分钟免费获得10万个获得忠诚读者并带来收入的机会。就另一个争论焦点──版权问题而言,我们只显示了新闻标题以及每篇文章的数行内容。如果读者希望继续阅读,他们就必须点击进入报纸网站。(我们与通讯社达成授权协议提供的报导内容除外)如果出版商愿意,他们可以从我们的搜索引擎或是谷歌资讯上撤下自己的内容。

关于我们通过报纸获取大笔利润的说法也不是事实。我们在搜索领域的收入主要来自于产品广告。比如说,用户输入"数码相机"进行搜索,然后搜索页面出现相关产品的广告。而一则典型的新闻搜索──例如阿富汗──搜索结果的广告寥寥无几。显示在新闻搜索页面旁边的广告,其带来的收入只占我们搜索收入的很小一部分。

想找替罪羊是可以理解的。但正如默多克(Rupert Murdoch)所说,真正威胁到新闻行业的是过去垄断地位带来的自满情绪,而不是科技。

不过,我们意识到,新闻采集的危机并不只是新闻行业的问题。对一个行之有效的民主制度来说,准确的信息流、多样化的观点以及正确的分析是非常重要的。我们也承认,报纸很难从他们的网络内容获得收入。但正如新闻行业当前的问题并非只有一个根源一样,这方面没有单一的解决方案。我们希望与出版商携手,帮助他们赢得更多的受众,更好地接触读者,获得更多的收入。

解决这一挑战将意味着运用科技开发新的方法,去影响读者、更长时间地留住读者,以及整合免费和付费渠道提高收入。我相信,这还需要我们在争论中改变基调,意识到我们都必须共同努力,在数字化时代实现新闻业的希望。

谷歌认真对待我们所承担的职责。我们已经在携手新闻行业的三十多家合作伙伴进行试验,推出一项名为Google Fast
Flip的服务。这项服务的理念是,如果我们让阅读文章变得更为便捷,那么用户就会阅读更多的文章;这个理念在实践中似乎收到了效果。出现在新闻内容侧边的显示广告所带来的收入大部分都将属于我们的新闻合作伙伴。

正如一些报纸似乎正在思索的,收费提供网络内容的阅读和继续让文章链接出现在谷歌资讯和谷歌搜索中,二者并不是非此即彼的选择。他们可以双管齐下。

这是一个开端。但我们可以携手向着我一开始概述的梦幻新闻小工具努力。手机的功能进步和所有者数量增长越来越快,带来了巨大的潜力。随着更多的手机连接互联网,手机正在变成阅读工具,可以发送报导、商业报告以及广告。这些手机知道你身处何处,可以提供具有地理相关性的信息。未来会出现更多的新闻、更多的评论以及更多的争论机会,而不是更少。

最出色的报纸总是像一面镜子反映出自己所在的社会。现在他们可以为读者提供一个数字化空间,让读者可以聚集和交谈。正如我们已经目睹电视行业随着观众拥有更多选择和新提供商的加入而出现了不同的支付模式;我认为,我们会在新闻行业看到同样的情形。我们可能会很容易看到,在针对特定读者群体内容的订阅和付费阅读之外,还会有免费供大众市场阅读的内容,这部分内容通过广告获得收入。

我当然不认为,互联网意味着新闻的终结。通过创新与科技,新闻业可以寻找到新的盈利能力和活力,经受住冲击。电视并没有扼杀广播明星,而是另外创造了一个全新的行业。

房产英语大不同 English for Real Estate Property

房产英语大不同

2009/12/11 07:55:01

终于回到祖国的怀抱了。以倒时差的名义大睡特睡。趁睡眠间隙来跟大家聊聊房地产方面的英语。

在美国买房大概分几个阶段:选择中介、贷款审批、看房、出价、签订合同、验房、购买房屋保险、交房前最后的检查、成交过户并登记。上网搜索"steps for buying a home",会有很详细的各个步骤的讲解。以下我来对比讲讲几个国内比较陌生的概念吧。

Broker/agent/representative

美国买卖房子的双方多数是有各自的AGENT的。双方的经纪人都必须是考有本州执照的专业地产代理。Broker特指在交易背后代理各种手续的地产中介公司,也就是卖方的agent所依附的公司。

Buyer's Representative是买房人自由挑选的买方代理人。我在看房的阶段圈定了长岛的几个TOWN,在每个TOWN里面都安插了自己的representative。他们最了解本地房产市场,对于大到地方政府、社区学校小到房屋结构、周边公交了如指掌。Representative负责根据买主的喜好筛选房屋,带领买主实地看房,帮助买主讨价还价直到完成closing手续。和国内不同的是,作为买方,这样的服务是不需要用钱的。

在北美出售中的房屋会登记在一个叫Multiple Listing Services的数据库中。数据库中每所房屋的佣金比例已经事先约定。一般民用住宅的佣金比例在5%左右,这笔由卖方支付的佣金是会被买卖双方的经纪人以事先约定的比例(卖方占多)分享。

如果一个买主没有自己的representative,卖方经纪人必须在看房之前和买主签订一个类似披露协议的合同,保证自己没有刻意隐瞒房屋的缺陷。不过这样"胆大"的买主还不是很多。

House/condo/co-op

美国民用房屋中最多的就是house。而house里面还会细分为single family house和multi-family house,前者当然最常见。有人将house翻译成别墅,我想这会让N多美国人脸红的。比如我家的house,看起来很像希望小学的一个建筑,跟从小电视里看到资本家作威作福的别墅比起来,那相差不是一般的多。

美国的house是永久产权,但是每年要交property tax。税用来供养地方政府和学校。决定税额高低的因素有房屋价值、地方经济、当地公立学校的开销。

住house没有物业费,因为没有物业。房子的一切生老病死,包括自己家地盘上的一草一木,都由屋主负责。如果下雪没有扫雪导致门前有人摔倒,也要由屋主负责赔偿。很多house都有6、70年以上的历史,全木结构,为什么还能屹立不倒?有人说是美国房屋建筑质量好,我看未必。主要是历任屋主年复一年日复一日home improvement的劳动成果。

Condo是condominium的简写。Condo对于房屋的建筑模式没什么限制,主要是居住管理模式上和house有明显不同。Condo是有物业的。譬如扫雪、清理垃圾、修剪草坪这样的工作会有物业公司代劳,房主付出的代价是每月一交的maintenance fee。美国人工昂贵,这是不小的一笔开销。除了物业费,property tax也是一分不能少的。Condo一般户型较小,单身、年轻夫妻、老人选择这样的住房更多。

Co-op严格来说不是房屋。房主不拥有房屋本身,而是拥有开放此地产公司的一定数额的股份。想象一伙人志同道合,一起凑钱盖楼,注册公司,共同居住。"公司"股票随周边房地产市场和楼房本身状况起伏波动,"股东"们的利益也受到直接影响。拥有co-op也需要交纳每月的FEE,这其中包括了物业费、水电费和地税。作为股东,出租和出售你的股票(房屋)是需要董事会批准通过的。

Short sale/foreclosure

Foreclosure被在美国的华人翻译成"法拍屋"。国内翻译为"银行拍卖房",后者准确点。实际上另外一种说法bank owned property更加清楚明白。Foreclosure是原屋主无法偿还贷款,被银行收回后再投入市场的房屋。普通人避开foreclosure sale的最大担忧是很多原屋主在被银行撵出房屋之前,抱着满腔的仇恨和破罐破摔的心理,开动脑筋花样百出的损毁房子。这其中表面的损毁容易在看房的过程中识别,而隐藏的祸害却会在日后居住期间不断的冒出来。购买银行拍卖房手续并不复杂。因为上面所说的"隐患",房屋价格自然会略低于市场价,偶尔"捡漏儿"的机会也是存在的。

Short sale和foreclosure不同。

Short sale在股票交易中的翻译是"沽空",也就是卖出自己所并不拥有的股票。在房产交易中,这是一类美国最近几年特别频繁出现的交易。国外有人翻译成"短售屋",听起来不太吉利,说起来更让人伤心。

Short sale是foreclosure悬崖勒马的一步。话说前些年美国房市很火,那时候花了大把银子买房的房主们在经济危机的这两年面临着两个考验:一是收入减少;二是房价下滑。某些房主一觉醒来,发现自己欠银行的贷款竟然高于房屋目前的市场价,心拔凉拔凉的。而这些房主又面临收入减少的困境---还不出贷款,下一步就是被银行收回房屋、信用分数跳水、很多年都无法再次贷款买房,惨淡未来立现眼前。于是这些房主选择和银行达成协议:自己主动卖房,所得款全部归银行,双方各退一步尽量减少经济继续下滑会带来的损失。

因为Short sale的卖方自己并不从中得利,为了尽快成交,开出的售价往往另买房者"眼前一亮"。这样的交易会不会让银行做了"冤大头"呢?答案是当然不会! 在银行和房主签订的协议中,最重要的是声明了short sale必须由银行approve才能生效。而这个银行审批的过程就是short sale整个买卖环节中最令人头痛的程序。往往是买方等上了几个月,银行判定销售价格低于市场价不予成交,大家陪着银行玩了几百天,空欢喜一场。


Home owner's insurance/Home owner's warranty

Home owner's insurance也叫home insurance即房屋保险。和中国一样,美国的房屋贷款银行要求屋主必须购买。不同的是,即便是贷款已经还完或者现金购买的房屋,在全民保险意识强劲的美国,还是家家都会主动购买保险的。

Home owner's warranty plan,也叫home warranty在美国是非常普遍的一种保险计划。房产交易中卖房一方对所出售的房屋以及随房屋出售的设施承诺一年为期的warranty。具体的实施方式就是为买房一方购买为期一年的home warranty---用以保证房屋的屋顶不会漏雨,水管不会堵塞,空调不会罢工等等。总之就是帮助买房人(特别是我这样初次买房的新手儿)在刚刚搬入新居的日子里能睡个好觉。很多地方法律要求卖方为买方提供这样的保用。有的中介会做生意,把这个plan当作成交的礼物送给新屋主。我居住的纽约州索性是直接扣了卖房款中的500块钱塞给买家。Home warranty一般的年保费在300-500美金之间。一旦一年中房屋和设施出现了故障,保险公司会派contractor来进行检查修理,若是确定无法维修(这时候屋主多半会捂着嘴笑到内伤)---由保险公司负责买单更换。

看惯了北京上海的房价,每当有人感慨美国房价便宜的时候,我总是一副"承让了"的点头微笑。 今天说说美国房主是怎么当牛做马的,也让大家高兴一下。

Home Repair/Improvement

听过这么一句话"Strive for continuous improvement, instead of perfection"。我想这可以是美国所有HOME OWNER的座右铭。

在中国看了太多崭新口亮的楼盘,以至于当我国内的亲戚们听说我买的房子已经在风雨中飘摇了六十多个春秋时都沉默不语。其实像纽约这样历史悠久的地段,几十年近百年的房屋遍地都是,且个个屹立不倒。真的是建筑质量高么?我看也不见得。

在美国,除非你是千万富翁,买了个HOUSE,就等于是找了个工作强度相当于劳动改造的兼职。打从房屋过了户开始,上水下水屋顶地库管线电路,一年到头,上了点年纪的HOUSE就像一部巨大的机器,每天都会有寿终正寝的部件,缺了任何一个都不能运转。Home Repair/Improvement,都是几十年(甚至上百年)的老房子,不repair能住么?不improve将来还能卖出去么?春天草皮不植等着斑秃的时候被邻居鄙视,夏天漏雨不堵要泡坏地基,秋天树叶不扫有碍市容会吃罚单,冬天下雪不铲滑倒了路人要吃官司。于是,上亿个不用交物业费、也没有便宜清洁工/管工/瓦工/电工可用的美国人个个走上了自学成才的道路。在美国的家装商店里能找到成百上千种电锯电钻工具礼盒套装、"夫妻两个人如何盖房子"的示范DVD、特小号儿童用油漆刷套装、"Dare to Repair(咱们妇女真敢干)"系列书──一套专门指导女性进行家装和修理的畅销书。

我在纽约市住APARTMENT的时候也羡慕人家住HOUSE的有生活情趣:大雪纷飞的时候烤烤真正的壁炉、夏日午后在庭院里对着玫瑰花喝茶。中产阶级的现实状况很多时候可真没那么浪漫---烤火是因为扫雪冻僵了,喝茶是因为剪树枝累瘫了。

在"买扇门三百块,安一扇门一百五的"消费环境下,美国人能自己干的都选择自己动手,渐渐也就形成了"全民爱修房"的风气。过年过节男性收到最多的礼物就是TOOL BOX,连街坊家一岁多还不会说话的小男孩都会拿起抹刀在地上比划,姿势有模有样,一看就是家学渊源。

当然也有自己干不了的活儿。那样的情况下多数是牵扯房屋外观结构的"大工程"。这样的工程就需要CONTRACTORS的参与,向地方政府申请BUILDING PERMIT, 遵从BUILDING CODES,完工后通过检查领取CERTIFICATE OF OCCUPANCY。一通折腾下来,怎么也要几个月时间,无底洞的投钱。选择这样的HOME REMODELING PROJECT,人们都会期待把所花费的数目添加到以后卖房时的房价中。当然这也成了所有美国大小改建承包商的最好广告词。

Property Tax Exemption/Credit

最后说说一个国内房主不需要花费的一笔巨大支出--- PROPERTY TAX。除了购买CO-OP的房主---其实也已经平摊到收费里了,每一个HOME OWNER每年(直到时间的尽头)都要缴纳数目不等的PROPERTY TAX。房子大地大的、学区好的、地方财政有钱的多交,其他的少交。缴纳的地税用于地方财政支出(警察消防基建卫生办公等)和当地公立学校的花销。每所房屋地税的数目是由两个数字决定的:一个是该房子的市场价(FAIR MARKET VALUE),有专门的机构对此进行评估;一个是地方政府根据当时的财政状况决定的百分比数字(PROPERTY TAX RATE),这个数字一般在1%到5%中间,有高有低。

既然收了税,美国各级政府也希望通过经济杠杆促进社会的和谐和进步。各种各样的TAX EXEMPTIONS和TAX CREDITS层出不穷。这里EXEMPTIONS是对房屋的需纳税金额进行减免,比如老人、残疾人、退伍军人、低收入家庭等房主都可以申请。TAX CREDIT是直接对所需要缴纳的税款进行减免,可以申请的范围包括安装特定节能设备或者维持整修古建筑的部分开支等等。

毕竟是关乎民生的大事,核定房屋市场价格的机构(ACCESSOR'S OFFICE)总是表现得非常"亲民",热情接待,有错就改。于是很多人选择进行Property Tax Grievances的程序。他们自己或请专业的律师帮忙写状子、填表、收集资料,说服ACCESSOR'S OFFICE对自己的房屋市场价进行重新评估,以在未来减少地税的支出。以李老师多年以来在菜市场和小商贩讨价还价的经验和专业的话痨精神,相信明年我家县上的ACCESSOR定会被我折磨得稀里哗啦一败涂地。

(本文作者李淼曾任纽约市调查局调查员,美国期货行业协会审计调查员和CCTV9套节目播音等职.本栏目所述仅代表她的个人观点。)

英语面试中最令人挠头的六句话 Tips for Interviewing

英语面试中最令人挠头的六句话

2009/11/13 08:45:54


天涯社区  李淼

NO.1 我最近六个月一直宅在家里

挠头系数:三颗星

表达难点:全球都经济危机了,找不到工作在家睡觉六个月算是什么丢人的事儿么?当然不是!不过您可千万别实话实说---I have been unemployed/jobless in the past six months. 又不是演员试镜,用不着把气氛渲染得这么凄惨。

表述技巧:当你的工作经历中间有比较大段的时间空白的时候,面试官不可避免的会问到这段时间你的whereabouts。 这里应该尽量避免出现unemployed这种负面气场比较强烈的词。用一个词组"in between jobs"就可以委婉地表示这样的意思了。当然,最好的方式是告诉你的面试官:这半年虽然没有正式的工作,我可是一直没停止像金子一样的发光!

Q&A例句:

What have you been doing since your last job?

I've worked on a few freelance projects, while still actively job seeking.

I volunteered for a coaching program that assists physically disadvantaged children.

My grandmother needed a temporary caregiver at the hospital and I spent time looking after her.

I took some continuing education classes and seminars, for example…

NO.2 我是三好学生外加钢琴十级

挠头系数:三颗星

表达难点:需要陈述这样信息的多半是刚刚毕业的学生。本来就紧张,背下来的句子结结巴巴不说,还带着一些富有中国特色的专有名词,老外面试官听起来多半是一头雾水。我曾经面试过一个人大的女生,自我介绍的时候说她在校时得到过"Good Student Worker Award"。当时我脑子里出现的画面是一个粗壮劳动妇女开拖拉机的形象。后来小姑娘告诉我,人家那是想说"先进学生工作者"。

表述技巧:这里就是一句话---To put your feet into the interviewer's shoes---把你的脚放在面试官的鞋子里,意思是说设身处地为他/她着想。想想老外知道不知道"三好学生"是哪"Three good";钢琴十级到底是高还是低;英语六级老外是不是也在大学的时候考过;与其用十分钟解释"通州区依法诚信纳税-共建和谐社会书法赛优秀奖"这么令人心跳加速的奖项还不如告诉人家I won a calligraphy contest funded by the local government. 虽然听起来不特别具体,但起码会让你和面试官在交流上"共建和谐"。

Q&A例句:

Could you please describe your achievements in college?

I've received the honor of the most outstanding student in 2009.

I received the level-10 professional recognition on piano-playing by the National Pianists Association, with 10 being the highest level.

I received first-class scholarship for finishing the year in the top 5 percent of the class.

NO.3 你们打算给我多少钱?

挠头系数:五颗星

表达难点:我们每个人最想问、最应该问----却最不适合问的问题。面试比较高层次的工作,一般工资福利都会在之前透露出来。面试entry level的职位,特别是类似店员、收银、护工、厨师这类服务性工作,劳动人民普遍比较爽快,习惯有话直说,你尽可以大胆的问"What's the pay like?" 麻烦的是中级职位,双方都会小心翼翼,互相试探着看能不能多占对方点儿便宜。这样的情况下,面试官问"Do you have any questions for me?" ,实际上是在给你挖坑呢!

表述技巧:WATCH OUT!既然前面有坑,第一件事就是坚决不跳。关于薪水的问题,最好是留给面试官抗不住了先来问你。在我以往面试过的几百人中,主动开口问工资的几乎很少幸存下来。即便侥幸"活"下来,我的经验来看,都没能经得住后来的考验。当然也有另外一个极端的例子:曾经有来面试的人向我表达即便不给钱也要干活儿的良好愿望。我除了心里感叹一声"傻孩子啊,不知人间疾苦",并没有给他们任何SPECIAL CONSIDERATION。有坑不跳是常识,但难免有人抑制不住好奇要下去看看,这时候就只能采取迂回的方式了:先问问公司对你这个职位设定的具体工作描述,然后一脸无辜的"顺便问一下"这个职位的大概工资待遇。此方法貌似很傻很天真,但有可能让面试官觉得你很坏很狡猾,PLEASE USE WITH CAUTION。

Q&A例句:

What is the job description of mine when working with the company?

What are the day-to-day responsibilities of this job?

What are some of the skills and abilities necessary for someone to succeed in this job?

What's the salary range for this position here?


No. 4 我被上个老板炒了

挠头系数:五颗星

表达难点:如果你的上个老板是黄世仁,被炒的这个事实绝对会为你赚来大把的唏嘘和同情---可惜啊,现代版的黄世仁们都穿着PHD或者MBA的老羊皮袄,把自己包装得绝对专业和理性。他们都不要的人肯定有问题,凭什么处理给我呢!这种事儿还不好撒谎遮着,显得咱不诚信;不好破口骂前老板这个死变态,显得咱们不够和谐;不好实话实说他们给的钱不够您租房的;显得咱们不够大气......

表述技巧:炒鱿鱼也分几种。第一种:赶上经济危机,您是被一锅炒掉的。这个时候一定要表现的跟上甘岭的英雄一样,告诉面试官"我是坚持到最后的那一个!" 第二种:大环境没问题,但是你和老板同事气场不合,含泪出局。这种情况切忌在面试官面前像个怨妇一样诅咒别人。想要显得大度和无辜,一语带过是最佳做法。第三种: 被炒的原因像和尚头顶的狮子---注意!这个可比虱子明显太多了!凡是因为严重失职、贪污盗窃、殴打客户等等原因被炒的,切忌出现任何时间地点人物类细节,直接用一个模糊的MISTAKE带过,速度越快越好,争取用一秒钟把面试官带进另外一个世纪。

Q&A例句:

Why were you fired?

I outlasted several downsizings but the last one hit me.

I've realized it was a blessing in disguise. Now I have an opportunity to explore jobs that better suit my qualifications and interests.

A new top management team came in and started cleaning house. They wanted to bring in members of their old team. It was unfortunate for me but it cleared my head to envision better opportunities elsewhere.

I made some mistakes that I regret, but I now know how I would better handle the situation.

I realized things could have been done differently after thinking about why I left. That job was a learning experience and I think I'm wiser now. I'd like the chance to prove that to you.

NO.5 主席也是人,我也是有缺点的。

挠头系数:四颗星

表达难点:以前我面试老师或者员工的时候从来都不问的一个问题就是"请你谈谈你的缺点"。 眼看着人编瞎话还不许笑:太残忍了! 虚头八脑的人和说话实在的人都会在这个问题里摔跤。HR提问的时候不是想从答案里找出什么闪闪发光的优缺点,主要是想看看面试者是否具备撒谎方面的天赋,二十一世纪最值钱的就是这种人才了。一直以来大家都知道回答这问题千万不能太实诚了。赖床、花心、迟到、传闲话这类"优秀素质"万万不可与它人分享。曾经有阵子同学们都学会了"装大尾巴狼"式的答案:"I'm so compulsively serious about my work that I can't stop until the job is 100% done."。对不起,容我吐一个先。。。。。。

表述技巧:最省事的办法,找张纸写下十个专业人士必备的QUALITIES OR ABILITIES(素质或技能),比如cooperative, flexible, personal skills, experienced,creative,public speaking skills等等这些。然后挨个把你将要面试的职位最看重最需要的每一条划掉。看看最后剩下的有哪些,随便挑一个英语不绕嘴的,发音简单的,能举出具体事例和改进措施的---这个就是你的缺点啦!举个例子:如果你去面试一个秘书的职位,多半留下的|是public speaking skills。剩下的大半时间要说说你打算怎么克服这个缺点,举出来的例子一定要落到实处,要包括具体的时间地点人物!如果你能做到说着说着"不经意间"从口袋里掏出一个事先准备好的INDEX CARD,同时告诉面试官 "I'm currently taking workshops in public speaking skills development. Here's my homework for tonight's class."---那您可老厉害了,下个工作可以直接考虑跳槽到百老汇。

Q&A例句:

What is your greatest weakness?

I have had trouble in the past with scheduling and prioritization. However, I'm now taking steps to correct this. I just started using a PDA . . .

In my last job, I wasn't able to develop my public-speaking skills. I'd really like to be able to work in a place that will help me get better at giving presentations and talking in front of others.

NO.6 我是谁?

挠头系数:三颗星

表达难点:"Tell me about yourself."这是出现频率最高,大家普遍觉得最好回答,但是回答得最糟糕的问题。

普遍犯的错误有三种。第一种,英语自我介绍从小学英语角就开始背了,是大家说的最顺流的一段话。所以上来就不喘气地呱啦呱啦,没有重点没有停顿,除了制造噪音,自己都不知道呱啦了些啥。

第二种,上来就是"我叫韦小宝,我是扬州人,之前在国务院后勤部门工作, 我娘叫春花我爹不详。。。"请准备这段话的时候先动脑子想一想,人家要不知道你叫韦小宝怎么打电话叫你过来的?你上的哪所大学简历上没写么?你家是扬州人跟你要申请的职位有关系么?

第三种,话痨。好不容易捞到一个机会倾诉,有的人一直不停地给我描述他的前世今生,听得我困啊累啊,之前攒的那点精神头儿都耗光了。没办法,第一个问题之后只能请这位走人了。

表述技巧: 能够把握好这个问题基本上面试有了50%的把握。技巧在于要简洁、要有重点。简洁是希望你把回答这个问题的时间控制在一分半到两分钟之内。我们都很自私, 今天就是LADY GAGA给我讲两分钟以上的ME ME ME ME ME ME,我也会忍不住发飙的。 在准备面试的时候多REHEARSE几次,注意控制好时间,语速自然连贯("自然"排在前面)。

有重点地描述自己是另外一个关键点。在这两分钟内,一定要把针对这个职位,把自己最大的优势描述出来。怎么描述?细节!中国人说话喜欢把具体的东西描述的抽象浪漫,西方人更倾向于细节的呈现。描述事件必须要具体到时间(年月日)地点(具体地址,具体方向)人物(姓名职位关系)。你说的东西一定是简历里面没机会写或者没机会ELABORATE的。之前毕业的学校,任职的机构,生辰八字,婚姻生活状况等等,和工作有关系的面试官会看简历,看不懂他/她会再问。好好利用这宝贵的两分钟,你的人生轨迹很有可能就此改变。

BTW,别忘了在"两分钟演说"的最后,轻吸一口气,露出幸福的微笑,补上一句"Is there anything else you want to know?"

Q&A例句:

Tell me about yourself

I'm a regional retail manager. I'm very strong in developing training programs and loss prevention techniques that have resulted in revenue savings of over $42Million for ABC Company during the past 10 years.

谷歌中国员工前路迷茫 Google China Employees in Limbo

谷歌中国员工前路迷茫

2010年 01月 14日 11:49

谷歌(Google)可能正在设立一个或给在华运营的外国公司带来深远影响的新标准,可能还会涉及数千万中国用户。但受冲击最大的莫过于数百名谷歌中国员工,其中包括一些中国最优秀的工程毕业生。就在不久之前,他们还被认为拥有中国科技行业最令人羡慕的工作。但现在,他们面临的是迷茫的未来。

对谷歌中国员工来说,如果谷歌真的如其警告的那样关闭中国部门,他们也将离开谷歌,挥别谷歌舒适的办公室。谷歌北京总部为员工提供了视频游戏,建造了可以练瑜伽和跳salsa舞的健身房,以及被谷歌员工赞为第一流的餐厅。

除了可能失业,从更为严重的方面来说,谷歌中国员工可能还会发现他们置身于中国政府对谷歌事件的反感情绪之中。谷歌首席法律顾问大卫·多姆德(David Drummond)在他的声明中强调,该决定是由公司在美国的管理团队做出的,为Google.cn今日成功而付出了无比巨大努力的中国团队对此毫不知情,也未曾参与。声明说,谷歌做出重新评估在华业务的决定是异常艰难的,而且这可能带来非常深远的影响。

不过,可能给谷歌中国员工带来一些慰藉的是:他们可能会成为求贤若渴的互联网竞争对手的追逐挖角对象。前谷歌中国员工杨丹宁(Dan Brody)半开玩笑地说,我猜测今天早上聚集在谷歌北京办公室外的人群中,大多数都是猎头。杨丹宁目前是Koolanoo Group的首席执行长,该公司在中国运营着数家网站。

严格来说,关闭Google.cn并不一定意味着谷歌将被迫完全撤出中国。除了已经对中国公司进行的诸多投资,谷歌可能还在中国拥有一些希望在谷歌英文网站做广告的客户。但鉴于谷歌尚未开始澄清中文内容前景,中国有关部门尚未对多姆德的声明作出回应,目前很难判断未来的状况会有多困难,也无法预测有多少人会留下来。

Loretta Chao / Aaron Back
 
Google China Employees in Limbo

2010年 01月 14日 11:49

Google (GOOG) may be setting a new standard that could have sweeping impact for foreign companies in China - and possibly have ramifications for its tens of millions of Chinese users. But no one will be more affected than the U.S. company's hundreds of Chinese employees, including some of the nation's top engineering graduates. Until recently they had what were considered some of the most coveted jobs in China's technology industry. Now, they're facing an uncertain future.

For staffers, saying goodbye to Google-if it closes its China office, as it warned might happen-would mean saying goodbye to the company's plush offices. Its Beijing headquarters has video games, a gym where people can take yoga and salsa classes, and a cafeteria that Google employees have boasted is top-notch.

On a more serious note, aside from potentially losing their jobs, Google employees in China may find themselves also may find themselves caught in the middle of any antipathy from the government over Google's public snub. Google Chief Legal Officer David Drummond assured in his statement stressed that the decision was made 'without the knowledge or involvement of our employees in China who have worked incredibly hard to make Google.cn the success it is today.' Google's decision to review its business operations in China 'has been incredibly hard,' the statement said. 'It will have potentially far-reaching consequences.'

But there may be some silver lining for Chinese Googlers: they are likely to be prime candidates for poaching by eager Internet competitors. 'I bet the biggest crowd outside the Google office in Beijing this morning [was] a crowd of headhunters,' says an only half-joking Dan Brody, an ex-Google China employee and CEO of Koolanoo Group, which operates several Chinese Web sites.

Technically, a closure of Google.cn doesn't necessarily mean the company will be forced to exit China completely. Aside from a number of investments Google has made in Chinese companies, Google may also have clients in China who want to advertise on its English Web site. But since the company has yet to begin de-faltering its Chinese content, and Chinese authorities have yet to respond to Mr. Drummond's statement, it's hard to say just how difficult things will get, or how many people will stick around to find out.

Loretta Chao / Aaron Back

1/12/2010

聊天的技巧 Tips for Chatting with Guests

聊天的技巧

转自:天涯英语导游社区

电视剧《蜗居》中,男主角市长秘书嗔骂情人喜欢说"不会聊天",通常这种情况发生在情人提及他的老婆时;官场小说《苍黄》中,当县办主任和新上任的县长同行,也不知该说些什么:正在进行中的领导班子选举的事不能说,有关自己顶头上司县委书记的不能说,牵涉到其他领导的不方便说,小说中提到了一个会聊天的领导,只讲段子,不谈正事,虽然让周围人很愉快,但大家笑完后又认为他过于轻浮,不干实事……会不会聊天,这个官场中的课题放到商场和职场也一样受人关注。

有的人天生会聊天。我遇到过一个友邦保险的高级销售经理,三十多岁的女士,能在初次见面时就给你推荐香港来的中医名家,跟你讲她在买房子和装修房子时遇到的趣事,和她认识一个小时后,你甚至已经知道她老公当初是怎么追她的以及她在结婚前谈过多少个男朋友,当然她在爆料之后会加上一句"这是我们私下讲讲哦。"这是我偶遇的唯一一个没让我反感的保险销售,因为她至始至终没有向我提过他们公司有关保险产品的任何事。但如果我想了解保险产品,我宁可找她咨询,因为她引起了我的好感,并让我毫无戒心。成功解除一个陌生人的戒心,在每个人的防范意识都很强的中国,已经是高超的本领。除了面善之外,她的技巧在于擅于观察——看出你穿得比别人多;擅于寻找话题——问你是不是怕冷;还乐于助人——热心地为你介绍中医调养的医生。

关心别人最关心的,通常能打开话匣子。在一个场合中,我遇到过一个认识的主编,打了几句哈哈后就没话说了。后来发现她和别人聊得热火朝天,原来是对方问到了她的宝贝女儿。当然,那时我还没有孩子,不知道这个话题天高海阔的内涵。但这个原则仅限与利益无关的话题,比如孩子啊,球技啊,NBA啊等等,若问起项目的中标价,本届选举的内定名单,就像问女人的年龄和商人的收入一样,让人讨厌了。

不懈向细节挺进。这个聊天的技巧和创造好的文学作品的技巧是一致的。台湾主持人蔡康永在谈到《康熙来了》的成功时也提到这一技巧。只说"和女朋友去逛街"太平淡了,"和女朋友在电脑城逛了两个小时,最后女朋友买了个摄像头,为的是和另一个男生聊天,并坚持自己买单……"才有趣。细节越细,留下的印象越深刻,作品越好看,聊天越成功。为了达到这个目的,介绍一个新闻系的工作技巧给你:5个W加一个H,多问Who,Where,What,When,Why以及How,细节就来了。但和采访不同的是,聊天的时候,不仅要对方乐于交待5个W和一个H,自己也需要不断自我爆料才行。

如何通过交谈让彼此都感到愉悦,同时又不失真诚,是一门学校里不教,但工作中不能不会的必修课。没有天赋,同样可以通过后天的努力变成健谈的人。我的领悟也许只是苍海一粟,但曾被这个课题困扰过的人一定像大海中的水珠那么多。

关于"聊天"的"文字聊天"能引发这么多的关注,是我没料到的。索性再聊一场。

一次好的聊天就像一段好的相声,既需要逗哏,也需要捧哏。逗哏是需要天赋、个人魅力以及技巧的,通常是话痨子的专利。但捧哏人人做得,只要你甘当绿叶——而根据我的观察,这个素质也相当稀缺,更多的人还是愿意自己当红花,这当然会引起其他红花的排挤。所以,当不了红花不要紧,会当绿叶也是很受市场欢迎的。

技术高的绿叶,需要适时地给红花提内容的醒——比如:你当时签下那个单时不也很搞笑么?还要适时地制造戏剧冲突——比如:别乱讲了,我记得当时根本不是你骂他,而是他骂你嘛——目的是为了给"红花"火上浇油,让聊天的场面更加烈焰熊熊。当然绿叶需拿捏火候,若红花一时语塞,找不到台阶下来,绿叶还得赶快给人家端台阶,不然就结了梁子,虽然红花的挫折承受力普遍较强,但凡事都有个限度。客观地说,我算是优质绿叶,因为我不擅和不熟的人谈得热火朝天,却擅长自嘲而且不怕被嘲讽。偶尔我也客串红花,在和比我更闷的人交往时。总的感觉是,做红花比较累,一边嘴里在说话,一边脑子里要想着这个说完了,下面说什么。而且我发现虽然我也听过很多段子,可是当我想复述时,却往往不是忘了开头,就是忘了结尾。因此如果不是必须做逗哏,我个人还是倾向于做捧哏。事实上,如果你能让一个人对着你滔滔不绝地讲下去,也会引起对方的好感,这种好感甚至比你对他滔滔不绝地讲段子更强烈。

初次见面时的聊天,开心比表达自己真实的想法更重要。社交场上的老外很多时候在这方面更加机灵。一次遇到位《When China Rules the World》的作家,因为他在书中举了很多历史上中国统治世界的例子——连中国皇家的马球疑似高尔夫球的雏形也写在里面,并进而推断出中国统治世界只是个时间问题的结论。于是我对他说:"作为一个中国人,我热爱您的结论。"他反问我:"你指的是高尔夫球那一节吗?"我一时想不起怎么回他,只好哈哈了事。当晚回家后,我万分遗憾地想到:如果我当时说"你能论证一下网球是中国人发明的吗?我喜欢费德勒多些"该多好啊。抖机灵式的聊天需要的是发散性思维,借助对方的话,飞到更有趣的地方去,而不必在意话语本身的意思。这对于在封闭式教育体系中长大的中国人,绝对是个挑战。

此外,对不熟的人不要急着表达自己的带有价值判断的真实想法:比如你这么想有点崇洋媚外,那个人比较卑鄙……事实上,毫无保留地表达自己的真实想法是件奢侈的事,就算对再好的朋友,再亲的人也不能百分百做到——就连最亲的妈妈也很可能被你的真心话惹怒——这就是为什么我们得找心理医生,也就是花钱找人听我们真心话的原因了。

1/02/2010

Dow to earth 他可真“脚踏实地”了一回

Down to earth – my cousins were always the outdoor, adventurous types, learning how to canoe and windsurf and abseil and so on. One day, one of them climbed onto the top of the house to fix some tiles with my uncle. The next minute he appeared at the kitchen door a little bit dazed and his mother, who was cooking lunch, looked at him in surprise and said: 'What are you doing here? I thought you were helping your Dad.''I've just fallen off the roof, Mum', he said.
Apparently he had overbalanced and toppled over backwards. Because he had recently been doing parachute training -his latest hobby- he had rolled over automatically when he hit the ground, without thinking. This was a big, old two-storey house and he must have been at least 10 metres from the ground, but he didn't have a scratch on him!


***********英语导游服务词典*********
down to earth  
D.J.['daʊntu:'ɜ:θ, -tə-] 
K.K.['daʊntu'ɚθ, -tə-] 
务实地, 现实地
He is the everyday down to earth kind of person, I like to cooperate with him. 
 他是一个脚踏实地的人, 我愿意与他合作。 

***********英语导游服务词典*********
outdoor  
D.J.['autdɔ:] 
K.K.['aʊt,dɔr, -,dor] 
adj. 
1 户外的, 露天的
2 喜欢户外活动的
***********英语导游服务词典*********
canoe  
D.J.[kə'nu:] 
K.K.[kə'nu] 
n. 
小而轻的舟, 独木舟

 ***********英语导游服务词典*********
windsurf  
D.J.['wɪnd,sɜ:f] 
K.K.['wɪnd,sə..f] 
vi. 
作风帆冲浪运动

***********英语导游服务词典*********
abseil  
D.J.['ɑ:bzail] 
K.K.['ɑp,zaɪl, -,saɪl, 'æb-] 
n. 
(登山运动中的)沿绳滑下法
  ***********英语导游服务词典*********
tile  
D.J.[tail] 
K.K.[taɪl] 
n. 
瓦片, 瓷砖
vt. 
用瓦片、瓷砖等覆盖
  ***********英语导游服务词典*********
dazed  
D.J.[deɪzd] 
K.K.[dezd] 
adj. 
晕眩的;茫然的
  ***********英语导游服务词典*********
overbalance  
D.J.[,əuvə'bæləns] 
K.K.[,ovɚ'bæləns] 
vt. & vi. 
(使)失去平衡而歪倒
  ***********英语导游服务词典*********
topple over  
v. 
推翻,颠覆,倒塌
  ***********英语导游服务词典*********
topple  
D.J.['tɔpl] 
K.K.['tɑpəl] 
vi. 
不稳而倒下
vt. 
将…推翻, 打倒
  ***********英语导游服务词典*********
backwards  
['bækwədz] 
adj. 
1 向后的, 倒行的
2 返回的, 落后的
adv. 
1 向后, 往后
2 倒, 逆
  ***********英语导游服务词典*********
parachute  
D.J.['pærəʃu:t] 
K.K.['pærə,ʃut] 
n. 
降落伞
vt. & vi. 
用降落伞降落
  ***********英语导游服务词典*********
the latest  
最新的新闻;最新的发展[发现];最新式样 
  ***********英语导游服务词典*********
roll over  
从(边上)滚下; (使)翻滚, (使)打滚 
  ***********英语导游服务词典*********
scratch  
D.J.[skrætʃ] 
K.K.[skrætʃ] 
vt. & vi. 
1 抓, 搔
2 刮伤
3 勾掉, 删掉
n. 
1 抓; 搔痒
2 抓痕, 抓伤
3 刮擦声
 

Climb every mountain 攀登每座高山

Climb every mountain – one of my best memories of early physical endeavour was climbing Ben Nevis, which is the tallest mountain in the British Isles. It was a glorious day, whichis pretty rare for that part of Scotland, and we walked up in about five hours. The last bit is pretty hard going as it's a zigzag path of big stones. We took the family dog and she had a really difficult time of it. The strangest thing was that we didn't see too many people on the way up, and then when we reached the top it was suddenly covered with Japanese tourists. I can only presume they had been airlifted there by helicopter.

presume  
D.J.[pri'zju:m] 
K.K.[prɪ'zum] 
vt. 
以为; 假定
vi. 
1 冒昧地做某事; 错用
2 自作主张, 放肆

airlift  
D.J.['eə,lɪft] 
K.K.['ɛr,lɪft] 
n. 
1 空运
2 空运的旅客(或货物);空运补给线
vt. 
空运

an enterprise or undertaking. 
 事业,活动 
 a political endeavour. 
 政治事业。 

Ben Nevis  
D.J.['ni:vɪs, 'nevɪs] 
K.K.['nivɪs, 'nɛvɪs] 
本·尼维斯(大不列颠境内的最高山峰, 海拔1, 343.8米(4, 406英尺), 位于苏格兰西部的格兰扁山脉) 

zigzag path  
曲折路线 

cover with  
1 用…遮盖住, 用…填满
2 被(感情)所压倒

reach  
D.J.[ri:tʃ] 
K.K.[ritʃ] 
vt. 
1 到达
2 联络
vt. & vi. 
伸出手臂; 延伸
n. 
1 伸手可及的距离
2 (江河的)河段
 

Learning to swim, learning to drown 学游泳,学溺水-如何描述你学游泳的经历

Learning to swim, learning to drown – I learned to swim comparatively
late, I suppose, I was maybe nine years old, but my brother had a
traumatic experience which nearly put him off for life. We lived in
the USA for a while and had access to a university pool where the
coaches had trained the American Olympic team. In those days, though,
their idea of teaching kids how to swim was to tie a tin can to their
ankles with a bit of string, throw them in the deep end and shout
'Swim!'. I'm surprised my brother survived at all. He could only have
been about six at the time.


drown
D.J.[draun]
K.K.[draʊn]
vt. & vi.
(使)淹没, (使)溺死

comparatively
D.J.[kəm'pærətɪvlɪ]
K.K.[kəm'pærətɪvlɪ]
adv.
1 对比地;相对地
2 比较地;有点,稍微

traumatic
D.J.[trɔ:'mætɪk]
adj.
1 <医>外伤的;外伤用的
2 (经历)痛苦难忘的,造成精神创伤的
n.
外伤药


put off
1 延期
2 阻碍做某事
3 (停车)让某人下
4 使分心
5 关掉
6 敷衍, 推诿
7 脱去(衣、帽等)
8 丢弃, 摆脱


tie
D.J.[tai]
K.K.[taɪ]
n.
1 领带, 领结
2 关系; 联系
3 束缚, 牵连, 累赘
vt.
系, 拴, 绑
vt. & vi.
打结; 系上


ankle
D.J.['æŋkl]
K.K.['æŋkəl]
n.
踝, 踝关节


string
D.J.[striŋ]
K.K.[strɪŋ]
n.
1 线, 细绳
2 (乐器上的)弦
3 一串, 一行
4 一连串, 一系列
vt.
1 装弦于, 上弦
2 用线串

tin can
n.
锡杯

Forest hike 森林徒步-如何描述你喜欢的运动

Forest hike – I remember having to lead a group of eight boys on a
school expedition for the best part of two days when I was a teenager.
Even though we got lost at one point, I managed to keep them all
together and got them from one end of a large forest to the other and
back by sheer force of will. I was chosen to be the leader, I think,
because I was the only one who knew how to read a map! When we arrived
back at the campsite we found out that all the other groups had
cheated and hitched most of the way instead... I felt a bit of a mug,
but also rather proud of myself at the same time for having done it
properly.

hitch
D.J.[hitʃ]
K.K.[hɪtʃ]
vt. & vi.
(免费)搭乘他人之车; 搭便车
We hitched a ride in a truck yesterday.
我们昨天顺便搭乘了一辆卡车。

expedition
D.J.[,ekspi'diʃən]
K.K.[,ɛkspɪ'dɪʃən]
n.
1 远征; 探险; 考察
2 迅速, 动作敏捷


teenager

[ˈti:nˌeidʒə]

noun
a person aged between 13 and 19 years
SYNONYM 同义词:adolescent, boy, girl, juvenile, minor,youngster, youth.

mug
D.J.[mʌɡ]
K.K.[mʌɡ]
n.
圆筒形有柄大杯
There are three coffee mugs on the table.
桌子上有三个大咖啡杯。
〈口〉容易受骗的人, 傻瓜
I don't think some mug will buy his fake jewellery.
我想没有哪个傻瓜会买他的假珠宝。